→ qhaabk: 還好吧 09/26 12:32
推 warren0208: 根本匪夷所思… 09/26 12:34
推 hu6111: 美版不知道有沒有中文字幕,如果有就不買亞版了 09/26 12:36
→ blackone979: 這點真的是超詭異的 不知道SE腦袋裝什麼屎 09/26 12:37
推 sw926301: 只好等STEAM 09/26 12:38
推 simongarden: 說不定是美秀嬌喘聲又大賣(?) 09/26 12:40
推 cymbal: 中文語音不是問題 重點是配得太爛啊 09/26 12:40
→ polas: 因為正常來說全套在地化都會受支持吧 像台灣這樣只要半套的 09/26 12:40
→ polas: 別人看起來才是不可思議(?) 09/26 12:40
推 sx4152: 在地化是要台語配音吧 果斷退訂了 09/26 12:41
推 tsairay: 會覺得全套在地化才是好的,那表示很外行 09/26 12:42
→ tsairay: 對岸到台灣的ACG產業的客群就是愛原音,這點都不知道 09/26 12:43
→ tsairay: 還覺得不可思議,與"常識違背",那表示市場調查做的很差 09/26 12:44
推 allen0205: 要中配ok啊.但只給中配就很有問題…… 09/26 12:44
→ cocowing: 因為這款中文配的很糟糕,在地人也不想要 而且X1和Steam 09/26 12:45
→ cocowing: 都是多國語音字幕,等一年的PS4卻是閹割版 09/26 12:45
推 fn8088: 台灣是全世界少數習慣看字幕而不習慣聽本國配音的國家, 09/26 12:47
→ fn8088: 不了解本地生態強行推出中文語音, 而且還是唯一語音, 09/26 12:48
→ fn8088: 他們的市場調查真的該拖去打屁股. 09/26 12:48
推 way1214: 本來很期待,根本就像OGC媽媽沒敲門直接闖入~T_T~ 09/26 12:49
→ nanaseaoi: 原本以為跟日本一樣愛在地配音結果GG 09/26 12:50
推 kuninaka: 有問題的是只給中配,連日本都可以選英日 09/26 12:53
推 Yanrei: 不喜歡本地配音是因為水準吧... 09/26 12:57
→ Yanrei: 遊戲裡如果一人兼十幾個角色這樣想想就覺得很可怕XD 09/26 12:57
推 hu6111: 要中配之前先把英配包在一起吧,怎麼會蠢成這樣 09/26 12:58
推 tsairay: 大概某個腦包高層覺得這樣很coooool 09/26 12:59
推 kuninaka: 不過overwatch和sc2都只有中配吧 就比較少人反彈 09/26 12:59
→ kuninaka: 說到底還是配音水準的問題? 09/26 13:00
→ efreet: SC2可以調整中字英配 09/26 13:00
推 osaka621: 如果是美秀嬌喘只好買了! 09/26 13:01
→ cocowing: OW對於PS4版是沒中字和中配,也沒好去哪就是了 09/26 13:02
→ allen0205: 想試水溫吧.在地化配音應該可以省不少錢 09/26 13:03
推 kuninaka: 完全不在地配音根本不用花錢吧 09/26 13:05
→ cocowing: 蘿拉中文配音不是陳貞伃嗎,而且嬌喘都是用原本英文語音 09/26 13:06
→ kuninaka: 嚴格來說應該是PS4玩家不習慣中配 09/26 13:06
推 simongarden: 中文要搭配字幕是語言特性,與拉丁語系不同 09/26 13:07
→ hitsukix: 8f說的沒錯,這樣是對的,只是我們配音不夠成熟 09/26 13:07
推 peacemaker1: 會是因為想說有中配就不想買其它語音的授權嗎 09/26 13:11
推 kuninaka: 不清楚這怎麼授權的,STEAM版是全部都可以自選 09/26 13:12
推 justicem: PS2死魂曲再現~~~我倒是滿期待中文配音 09/26 13:12
→ kuninaka: 連韓語都可以選 09/26 13:12
推 centaurjr: 只有台灣喜歡看字幕,別國都馬配音優先,沒配音才給你 09/26 13:16
推 tsairay: 8F最好是對的,連電影在台上映都只有兒童向的才有中文配音 09/26 13:16
→ centaurjr: 上字幕 09/26 13:16
→ allen0205: 跟其它語言的授權費比的話.台灣的中配一定比較便宜就是 09/26 13:16
→ allen0205: 了.但真正的問題還是不給其它語言選擇 09/26 13:16
→ tsairay: 拿別國經驗套過來還說是對的,是根本搞不清楚狀況 09/26 13:16
→ tsairay: 當初ubi也是搞不清楚狀況,拿日版閹割過的想直接拿給台灣 09/26 13:17
→ tsairay: 用,被大抨擊之後下一代才學乖 09/26 13:17
→ tsairay: 這種事情隨便查一下都知道,市場調查都沒做,顆顆 09/26 13:17
→ cocowing: 其實配音真的比較好,OW的中配就很好 不會想換英配 09/26 13:17
→ cocowing: 問題是這款中文配的爛,然後又閹掉英文 詭異啊 09/26 13:18
推 johnx: 看YOUTUBE X1版崛起,感覺配音比死魂曲差@@ 09/26 13:18
推 gaiod: 中配經典 三國無雙2 09/26 13:19
→ kctrl: 玻璃渣他自己有中文化的堅持,剛開始很不習慣,但是明顯 09/26 13:22
→ kctrl: 他跟別家廠商不一樣,他有在把關出貨成品的品質,而不是 09/26 13:23
→ kctrl: 隨便找個中配交差了事.. 09/26 13:23
→ kctrl: 至於其他廠商嘛.....配音品質如果有當年庫洛魔法使等級 09/26 13:24
→ kctrl: 我就無所謂中配,他配音好到我不習慣聽原音的等級XD 09/26 13:24
→ kctrl: 不是國人不支持中配,是目前市面中配品質就是一團狗屎 09/26 13:26
→ blackone979: 暴雪除了中配已經久到變成習慣之外 他的遊戲其實都不 09/26 13:27
→ blackone979: 是那種重劇情的而是點綴用 所以不會去太在意是否中配 09/26 13:28
推 cl3bp6: 原來是不滿沒中配的嬌喘(誤 09/26 13:29
推 papac: 看了一下中配的遊戲影片 太像念稿了吧@@ 根本沒有現場感... 09/26 13:31
推 kcryo0103: 說中文的羅拉我不行啊~ 最起碼也要歪國仁口音啊! 09/26 13:33
→ yaiwuyi: 傻眼 等了一年 最後居然還是要買PC版 哪招............ 09/26 13:35
推 pininfarina: 果斷退 09/26 13:35
推 BraveCattle: 台灣的配音其實這幾年有進步,但TR的真的有進步空間 09/26 13:37
推 moneydream: 哈哈.覺得蠻有趣的阿XD雖然感覺怪怪 09/26 13:40
→ cocowing: 說實在的,十幾年前戰慄時空2的中配都比這個好 09/26 13:43
推 bob2003t: 很明顯是想省錢+沒做市場調查 09/26 13:43
→ bob2003t: 中配水準好不好是其次 台灣市場就是不少人只接受原音 09/26 13:44
→ bob2003t: 反正銷量出來就知道廠商有無穿褲子拉 09/26 13:46
→ GodJob: 大家都不支持當然不成熟啦~ 09/26 13:56
推 XCaper: 中配很OK但是品值... 星海2就很棒阿 09/26 13:57
推 Yanrei: 十幾年前都流行中配的時候不把握,過十年跟不上時代了 09/26 13:57
→ Yanrei: 再來說消費者不支持… 09/26 13:57
推 tsairay: 品質差怎麼支持,bz就把品質控管得很好啊 09/26 14:02
推 kuninaka: 戰慄時空2 我也就玩中配版耶 PORTAL2也是 09/26 14:03
推 a1b2a3g4h: 中配真的完全沒問題 有問題的是品質啊 09/26 14:04
→ a1b2a3g4h: 只能祈禱官方聽到台灣反彈聲浪 然後用更新檔案追加了.. 09/26 14:04
→ OscarShih: 連影集都不見得中配了 09/26 14:06
→ way1214: 真的很多人退定嗎?我是看到消息直接腦一昏就退了... 09/26 14:09
→ a1b2a3g4h: 本來是想發售後直接去買 現在連買都不想了 09/26 14:11
推 vuvuvuyu: 再見不聯絡 09/26 14:22
推 arexne: 世紀帝國的中配就很好啊 還變成梗 真的是品質問題而已 09/26 14:23
推 icexfox: 就當盜墓筆記玩啊 09/26 14:23
推 papac: 一個以電影手法營造的遊戲來說 這樣的配音品質真的不OK阿 09/26 14:25
推 Sk8erBoi: 就根本智障啊 你能想像德瑞克中配? 09/26 14:44
推 fetoyeh: 哈 哈 哈 這邊不是有人很不屑別人追求原汁原味? 09/26 14:47
→ fetoyeh: 這下連中配都包給你了 記得要買喔 09/26 14:47
推 shinchen: 問題不在講不講中文 在配音品質吧... 09/26 14:53
→ best159357: 我覺得根本是要變相賣給中國,中國肯定過不了審核。亞 09/26 14:53
→ best159357: 版光碟塞了繁簡體中文 語音還台陸兩種配音而已 根本故 09/26 14:53
→ best159357: 意的 09/26 14:53
→ shinchen: 德瑞克在日版講日文也很ok啊 09/26 14:53
→ best159357: 亞洲地區 又不是全用中文=0= 09/26 14:54
推 holyhelm: 就配得不好....照稿念而已 09/26 14:55
→ holyhelm: 跟以前玩Halo聽到的差不多 第一次聽到很新奇 再來就.. 09/26 14:56
→ kctrl: 只有日本遊戲追求原汁原味!誰叫我英文不好偏好日文 科科 09/26 15:09
推 valkylin2: 在配音樂員等級離美日太遠的狀況 鬼才要中文配音... 09/26 15:29
推 dog90224: 俺硬啦 09/26 15:53
推 murosaora: 決定不買了 09/26 16:05
推 brianson: 中國那邊會接受中配,可台灣不是這種情況啊!好歹可以選 09/26 16:16
推 kentfu: 該有的卻移除,PS4閹割版無誤 09/26 16:23
推 KingKingCold: 已退訂 09/26 16:41
推 rock0414: 呵 09/26 16:42
推 straylove: 已退定+1 09/26 16:43
→ OscarShih: 原汁原味是一回事, 中配也要配的好一點XD 09/26 17:34
推 neogetter: 中配可接受但品質要顧好是真的。先前玩樂高復仇者中配 09/26 17:53
→ neogetter: 我就覺得不太理想 09/26 17:53
推 a1b2a3g4h: 退3成以上官方就會開始怕了吧 真的是腦袋裝甚麼啊... 09/26 17:55
推 pininfarina: 日本的配音員都已經可以當招牌了,水準差太多了當然 09/26 17:58
→ pininfarina: 退 09/26 17:58
→ cocowing: 古墓崛起不玩還是可惜,美版如果有多國字幕的話可以買 09/26 18:00
→ cocowing: 美版 09/26 18:00
噓 GaRei: 紅明顯 有聽人去問可以改系統語言換成英文 但字幕也會變 09/26 18:15
推 GaRei: 補推 09/26 18:17
→ OscarShih: 可惜我英文比日文爛 09/26 18:28
推 godrong95: 放有中文很有心 但好歹來個多國語音吧...... 09/26 18:35
推 globe1022: 我倒是覺得秘境日文版很普,英文版太出色了 09/26 18:36
推 a22880897: 中配水準有出來OK啊 像D3和爐石就配得很好 09/26 19:27
→ a40091010: 樂高也OK,但古墓真的就棒讀 09/26 19:37
推 a1b2a3g4h: 秘境日版老實說就是怪,但不會到品質差,畢竟大家都聽 09/26 19:41
→ a1b2a3g4h: 奈森講英文講習慣了吧 09/26 19:41
噓 howerd11: 我有一種被強暴的感覺 09/26 19:45
→ OscarShih: UC4的日本聲優都是相當老手的,也常在影集配音 09/26 19:51
→ OscarShih: 男性3位分別是東地宏樹, 千葉繁, 井上和彦 09/26 19:52
推 chemical0318: 我個人覺得中配不能直接配,要帶點本土味才有感覺。 09/26 20:00
→ chemical0318: 看看南方四賤客跟辛普森家庭,中配反而比原配好看 09/26 20:00
推 fetoyeh: 這個不叫中配 叫二次創作 09/26 20:14
推 Albertyoung: 還好在隔壁棚玩過了 省下來了 09/26 20:17
推 Kamikiri: 日文配音在純日版遊戲行之有年 電影也是一堆日配 09/26 20:32
→ Kamikiri: 加上日本聲優界發展蓬勃 不怕沒人才配 09/26 20:33
→ Kamikiri: 塞日配我都覺得比塞中配好 09/26 20:33
→ Kamikiri: BZ的中配倒是可以接受 但古墓的中配真的不行 09/26 20:35
→ igarasiyui: 南方跟辛普森那種感覺就像美版捏普...我更不想在遊戲 09/26 20:36
推 ne570479: 你需要建造更多補給站 09/26 20:36
→ igarasiyui: 上看到這種翻譯... 09/26 20:36
推 alisha2224: 如果他們有暴雪的品質當然OK 但不給選擇很奇怪 09/26 21:44
推 sionxp: PC版 出很久了 09/26 21:52
推 abreakheart: 看之後會不會出PATCH能改成中字英語了 09/26 22:36
推 brmelon: 蘿拉的日配也沒英配好 09/26 23:05
噓 dogisburning: 覺得南方公園中配比原配好是因為不懂英文跟美國時事 09/26 23:44
推 Loid: 退訂好了,等有英配更新包再入手,免得搶先真的沒更新,二 09/27 00:34
→ Loid: 手還賣不掉 09/27 00:34
推 wild99: 極致的中文化服務,晚出的應該要成為完全版才對啊~ 09/27 00:44
→ hom5473: 巴哈的先退訂了 邊看狀況邊等steam特價 09/27 00:54
推 JamesChen: 但是配音的國家的人很多都在抱怨,想要字幕啊 09/27 03:00
→ JamesChen: 日本人很多都想要字幕 09/27 03:00
推 Waterpig: 宮廷古裝劇配英文也是很怪 一堆外國臉講中文就是怪... 09/27 09:35
推 pininfarina: 以前有過美劇配配台語的笑到流淚 09/27 10:31
噓 leopard0629: 已退 10/01 15:11
→ leopard0629: 中文配音難聽的不可思議 10/01 15:11
→ leopard0629: 英文罵Shit 中文翻該死 英文是正常的隨著情境聊天 中 10/01 15:11
→ leopard0629: 文根本像唸稿 能聽嗎?==” 10/01 15:11
推 SamTree1006: 只有中文也不是不好,是因為中文真的配的太鳥。 10/08 23:11