看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=vt7z0F47j0Q
魔神系果然還是翻成鐵金剛了阿ˊ_>ˋ 戰鬥台詞翻譯部分感覺還是有些不夠到位 例如普露的給我被擊墜吧 感覺就是有冗字 不我我還是PSV跟PS4都訂了就是 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.240.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1483094719.A.67D.html
igarasiyui: 裡面意思偏差最大的其實是身體變空洞囉XDDDDD 12/30 18:51
涼子那句還沒聽出原文是甚麼意思 日文不夠好QQ
Barrel: 糟糕 我看見這次又用被人詬病的拼音了 12/30 18:51
Barrel: 聲優全部又變羅馬拼音了 那我想音樂應該也炸了 XDD 12/30 18:52
Barrel: 然後最後怎麼不是翻譯硫酸風暴 XD 還是我小時候的印象錯了 12/30 18:53
聲優是拼音還能接受 OGMD連音樂都變拼音還要唸出來才知道是哪首= =
birdman80225: 翻譯無言了,金剛火焰 ,鐵金剛皇帝... 12/30 19:05
limit579: ....不!!可以翻魔神皇帝嗎? 12/30 19:06
以前就已經有魔神皇帝了 不過鐵金剛在台灣知名度高多了就是
igarasiyui: 很OK阿 算官方承認無敵鐵金剛這名稱了 12/30 19:11
igarasiyui: 講無敵鐵金剛在台灣也比魔神Z這名字更廣為人知 12/30 19:12
UC93: 氣體! 流酸~~~ 12/30 19:13
※ 編輯: ash9911911 (112.105.240.96), 12/30/2016 19:17:23
igarasiyui: 涼子那句意思其實是身體那邊沒防備喔! 12/30 19:18
igarasiyui: 因為她那招激鋼拳(X)就是開力場直接撞XDDD 12/30 19:18
那翻的還真慘XD 希望上市前可以再重新校稿一次 不過大概是凶多吉少ˊ_>ˋ ※ 編輯: ash9911911 (112.105.240.96), 12/30/2016 19:20:18
linfon00: 給我被擊墜吧.....香港翻的嗎 12/30 19:19
KisarazuCats: 港版就不會叫鐵金剛了吧 12/30 19:20
港版:鐵甲萬能俠皇帝(? ※ 編輯: ash9911911 (112.105.240.96), 12/30/2016 19:22:22
allen0205: 是寫SCE翻 12/30 19:21
kevinpang34: 翻魔神比較好聽,硬要鐵金剛有點鳥... 12/30 19:21
igarasiyui: 身體變空洞感覺是只看文本直接翻出來的錯誤 12/30 19:22
letyouselfgo: 琉璃的配音變好老 庫倫佳斯特的臉好醜XDD 12/30 19:22
igarasiyui: 港版蓋特我記得也寫三一萬能俠吧 用舊有譯名沒啥問題 12/30 19:24
pussycat2009: 魔神凱薩比較帥QQ 12/30 19:26
gyqmo: 為什麼沒W? 12/30 19:33
igarasiyui: 為什麼要有W? 12/30 19:34
fenix220: 新的叫マジンエンペラーG 跟魔神皇帝マジンカイザー不一 12/30 19:36
fenix220: 樣 12/30 19:36
leonjapan: 整體翻的不錯,但有些口吻語氣感覺還是較適合日語 12/30 19:39
leonjapan: 鐵金剛皇帝 感覺不夠華麗 12/30 19:40
j2796kimo: 前提是你要看得懂日語才行 12/30 19:40
igarasiyui: 我覺得鐵金剛皇帝不錯阿 12/30 19:43
evilraistlin: 沒有W我怎麼打五飛老師練功(誤) 12/30 20:20
windfeather: 比照同樣翻譯邏輯的話,凱薩大概也會是鐵金剛凱薩了 12/30 21:17
windfeather: 然後大魔神變大金剛(←並沒有,這句我亂說的) 12/30 21:18
igarasiyui: 台版正式翻譯叫金剛大魔神 留"大魔神"基本上也還好... 12/30 21:25
asadoioru: 琉璃一直以來都是同一個還嫌啊… 12/30 21:39
dreaminc: W太二了 沒有的話中二會拒買 12/30 23:42
sfavalon: 沒有w 太爽了 省些錢 12/30 23:50
nba2000217: 沒W省錢+1 12/31 02:53
newtypeL9: W出場率那麼高,我最愛的G卻那麼少出來,可惡 12/31 09:31
liberaloner: 竟然有天使龍XD 12/31 09:43
rugalex: 這翻譯....先不說機體名稱 但是台詞翻譯就夠讓人覺得怪了 12/31 13:46
CALLING: 看這翻譯讓我想收日文版了… 12/31 14:46
ZakuSIN: 這我想買日文版就好了... 12/31 23:14
j2796kimo: 買日文版請自行腦補吧 01/01 22:55