推 supereva: 比較想要ios遠端遊玩ps4 官方的 07/09 08:34
推 zorroptt: 這種陣容配上那價錢也不會想玩吧 XD 比PS+給的還不如 07/09 08:35
→ charmingpink: 沒一款想玩的 07/09 08:39
推 fly02: 除了特定幾款外,其他都是原本PC上就有的..... 07/09 08:50
推 newtana: 我想玩美國末日 07/09 08:58
推 OROCHI97: 樓上說的是The last of us哦 07/09 09:12
→ jacktakuya: 426譯名 害我還要先看英文名 再想是哪款遊戲 07/09 09:19
→ antony0310: 這個中國網站和台灣的ithome用同樣名稱,很容易搞混 07/09 09:35
→ wertyorz: 可是這樣的話,我比較傾向於遊戲買斷制 07/09 09:44
推 KYLAT: 美國末日完完全全就是錯誤的翻法…… 07/09 09:45
推 Yixienagi: 也不能說是完全錯誤吧.... 07/09 09:57
推 hoos891405: US有一點點雙關語的意思嗎? 07/09 09:58
→ hoos891405: 神秘海域之類的才是根本沒啥關係XD 07/09 09:58
→ kokokko416: 能玩跟能暢玩是兩回事… PS Now串流出了名的爛 07/09 09:59
推 Yixienagi: 那我們台灣譯名.也錯一半. 07/09 10:00
推 hitsukix: 翻美國末日XDDD 還真的沒想到XDDD 07/09 10:20
→ d86123: 反正台灣沒有 07/09 10:22
推 majoice: 暗黑血統也是426譯名 台灣叫末世騎士 07/09 10:23
→ kokokko416: 怎麼歪串開始討論譯名… 07/09 10:26
推 OROCHI97: 我很好奇明明有官方中文怎麼還會翻成這樣 07/09 10:27
→ OROCHI97: 難道中國玩家都辦日美帳在玩嗎 07/09 10:27
→ OROCHI97: 不然用台港帳上台港商店看到的都是最後生還者吧 07/09 10:28
→ OROCHI97: 是說最後生還者翻的也不好,就劇情來說明明滿地的生還 07/09 10:29
→ OROCHI97: 者啊,還會開戰車掃射人勒XD 07/09 10:29
推 Kamikiri: US如果用來簡稱美國 應該要用U.S.吧 感覺只是單純誤譯 07/09 10:33
→ Kamikiri: 而且地點也不一定是美國啊 07/09 10:37
→ Kamikiri: 要是世界觀共通 從愛爾蘭酒吧的彩蛋來看 應該是在歐洲 07/09 10:38
推 hitsukix: 不然就最後生還者「們」好了XD 07/09 10:40
推 KingKingCold: 美國末日wwwwwwwwwwwwwwwwwwww 07/09 10:42
推 OROCHI97: 請問愛爾蘭是哪一段?我怎麼沒印象 囧 07/09 10:50
推 Raidensnake: 翻成美國末日XDD 不過劇情真的是在美國而且是末日 07/09 11:02
噓 Askalaphos: 美國末日,是來亂的嗎? XXXD 07/09 11:04
→ Askalaphos: 明明有正式名稱 .. 07/09 11:05
推 ppon: Remote Play玩過一次PS4的戰神 卡到哭 07/09 11:07
推 KYLAT: 愛爾蘭是秘境探險3的開頭吧……酒吧桌上報紙寫著不明病毒爆 07/09 11:08
→ KYLAT: 發之類的彩蛋 07/09 11:08
→ amgn997: 上次不是還在笑微軟,這下怎辦... 07/09 11:32
@_@?
推 gary6722: 大陸網站逛太多,看到美國末日就知道是最後生還者了 07/09 11:40
推 cloud7515: 美國末日XDDDDDDDDDDDD 07/09 11:48
推 lphotoimpact: 好吧,我來翻一下「我們最後一個」 07/09 11:57
推 newtypeL9: 那The walking dead也能翻成美國末日啊XDDD 07/09 12:14
※ 編輯: aa384756 (42.76.242.154), 07/09/2017 12:22:22
推 Askalaphos: 我們最後一個 XDDDD 07/09 12:24
→ vans24: The walking dead 應該是「走到死」 07/09 12:43
→ cohlint2004: 除了獨佔的幾款,其它Steam特價買都便宜過年費很多… 07/09 13:17
推 Jiajun0724: 要我花100美就為了在PC玩這些..還是繼續玩PS4實在 07/09 13:49
推 bowiee: 直翻走死人…閩南語雙關兩岸共通www 07/09 14:12
推 tooeasy: 故意的吧 趁機婊美帝也爽 07/09 14:14
推 newtypeL9: 講走到死也沒錯,走路的鏡頭多到死 07/09 14:15
推 Kamikiri: 愛爾蘭酒吧是秘境3的彩蛋沒錯 07/09 14:22
→ Kamikiri: 除了彩蛋海報 生還者裡面也有一個很像秘境3的酒吧 07/09 14:23
→ Kamikiri: 應該就是那個彩蛋海報的延續 07/09 14:23
→ Kamikiri: 上面打錯...是報紙 不是海報 07/09 14:24
→ Kamikiri: 但前提是世界觀共通啦...我是不覺得有共通 只是講一下 07/09 14:25
→ jiunmoon: 中國帖子,討論台灣譯名,噗~~ 07/09 14:30
推 m21423: 這跟微軟的不太一樣吧 重要的又玩不到 也只是網路服務 07/09 14:32
推 sean0212: 哈 翻美國末日有點妙阿XD 完全不對卻又有點符合 07/09 14:58
→ sean0212: 雙關語了@@ 07/09 15:03
→ igarasiyui: 你在PC上還是"買"不到獨佔作品啦 PSnow頂多只是租片玩 07/09 15:42
→ igarasiyui: 而且PSnow連PS4自己都能用 還有Sony電視能用咧 07/09 15:43
→ igarasiyui: 這標題就是一個爛標題而已 PSnow根本不是針對Win10的 07/09 15:44
→ pokota: 雙關個鬼 美國是要大寫U.S.的 哪門子的翻譯 07/09 17:25
→ pokota: 內部文件也提到全球都受感染= = 07/09 17:27
推 jiaching: 美國末日 笑了 哪個天才翻的 07/09 18:34
→ igarasiyui: 我記得那個不是中國的官方翻譯(因為他們根本沒代理過) 07/09 18:46
→ igarasiyui: 是有人在論壇裡用這個翻譯順便諷刺美帝 然後就不少人 07/09 18:47
→ igarasiyui: 覺得滿有梗的 就慢慢變通用翻譯...不過在中國論壇還是 07/09 18:47
→ igarasiyui: 會有人稱呼叫最後生還者啦 倒是秘境探險=神秘海域這個 07/09 18:48
→ igarasiyui: 還沒看過中國那邊有人用秘境探險這個官方翻譯 07/09 18:48
推 ayubabbit: US是美國 我印象最早第一支宣傳有片就有這捏他了 07/09 20:58
→ ayubabbit: 不過美國末日這翻譯我還第一次看過.. 07/09 20:59
→ ayubabbit: 當時的宣傳影片好像就拍的有點像是dead rising感? 07/09 21:00
推 squallcml: 罪惡裝備XDDDD 07/09 21:43
推 zerosaviour: 二六創意無限,戰地風雲簡稱男朋友XD 07/10 00:44
推 jhshen15: 不是本來就能遠端玩? 07/10 10:40
推 Hasanieer: 之前在PS4吧就一直在想神秘海域到底是什麼遊戲 原來是 07/10 14:49
→ Hasanieer: 祕境探險== 07/10 14:49
推 cow7585519: 最後生還者哪裡不好了…就已經直翻還想怎樣 07/10 17:02
推 shawncarter: 陣容也太爛了吧 到底是有沒有認真想做啊 07/10 19:55