推 RicFlair: 我覺得玩日文版比較不會有這種問題 很多名詞日翻中之後 09/15 18:28
→ RicFlair: 根本記不住... 09/15 18:28
→ kuku321: 記憶習慣問題 華人習慣辨意 日本人習慣辨音 09/15 18:31
→ kuku321: 看萌夯就知道了 華人都是講前面稱號XX龍 日本人都是記後 09/15 18:32
推 djboy: 名詞/地名,真的要重新想一次 09/15 18:32
→ kuku321: 面リオレウス啥鬼的 用慣外來語 辨音認識下 很愛拿各種字 09/15 18:32
→ kuku321: 來雙字三字合體搞造字造語 09/15 18:33
推 sorryfly: 我更嚴重 我連盾姊名字都記不起來 我都叫他雷歐娜... 09/15 18:51
推 Sakamaki: 盾姊直接叫老媽,杜歐哈林則是阿周那,太像了 09/15 18:58
→ a502152000: 玩日文版比較沒這問題 而且查攻略都比較完整 09/15 19:00
→ a502152000: 習慣後看到有些討論在那邊自創綽號 反而不知道工三小 09/15 19:01
推 NCTU87: 劇情語音台詞常出現的比較好記 領國就只記得梅南西亞和西 09/15 19:01
→ NCTU87: 斯羅迪亞XD 09/15 19:01
→ hsinan67: 各位實在很感心,原來不是只有我這樣~西斯羅迪亞~阿嘶~~ 09/15 19:10
推 aiiueo: 主要還有個問題是日本發外文音跟中文習慣差很多,很多時 09/15 19:23
→ aiiueo: 候反而是英文音比較好記,可偏偏中翻經常只能拿到假名化 09/15 19:23
→ aiiueo: 的,導致名稱的音節太長,增加記憶難度。像這種喜歡自創 09/15 19:23
→ aiiueo: 名詞的遊戲,有些製作組會用簡化的方式來幫助玩家,比如 09/15 19:23
→ aiiueo: 遊戲只會有一個王國、公國、帝國、聯邦、共和國之類的, 09/15 19:23
→ aiiueo: 以減少記憶難度 09/15 19:23
→ yaiwuyi: テイルズオブアライズ vs 破曉傳奇 很光標題就明顯了 09/15 19:38
推 Zoro777: 乾 這個系列的名字都取得很難記~~ 09/15 21:08
→ Zoro777: 以前TOB打一打 叫我去某城市XXXX 乾 那是哪裡? 09/15 21:09
→ Zoro777: 看地圖後 喔喔~~那裏喔 都在那邊打一天了 還沒記住名字 09/15 21:09
→ Zoro777: 個人感覺Tob的戰鬥系統比較好 可是很多玩家說很難 09/15 21:10
→ Zoro777: 這次toar的戰鬥系統是簡化版的 可是麻煩 想用的技能 09/15 21:11
→ Zoro777: 不只三個 要常去修改技能配置... 09/15 21:12
→ Zoro777: 製作組 大概屈服了一些想輕鬆玩的玩家了... 09/15 21:13
→ Zoro777: 這個系列遊戲是真正把「角色熟練度」以非數值的方式呈現 09/15 21:14
→ vincent8914: 技能有3+3+3+3還會不夠喔 按一輪AG都乾透了吧 09/15 21:54
推 sean3378: 幸好製作組屈服了 12個按鍵還不夠 是多想拉高門檻 09/15 22:28
推 SecondRun: 怎麼翻都會有人靠腰啦 09/15 22:30
→ SecondRun: 萌夯把里奧雷烏斯拿掉改成火龍也是有人說不好 09/15 22:30
→ delta0521: 以前有幾代會看到各種活用熱鍵的連段影片 09/15 22:34
→ malicas: 閃光特效同意,太閃了畫面有點亂 09/15 22:37
→ safy: TOAR後面會解鎖數量上限 地面和空中加起來可以塞12個技能了 09/15 22:46
→ safy: 加上L1+十字鍵可以快速切換同伴, 你可以換同伴繼續按12個 09/15 22:47
推 justeat: TO的特色就是重度奇幻 一大堆專有名詞 每代都不一樣 09/16 09:44
推 justicem: 其實日本那邊也很多人對大量自創詞頭痛的 跟辨音辨義的 09/16 17:56
→ justicem: 習慣無關 大概從FF13就開始有這種聲音了 09/16 17:56