看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
巫師三我已經全破很多年了 本來次世代更新我一開始興趣缺缺 但是次世代更新除了強化畫面品質、光線追蹤、拍照功能 讓我非常驚豔的是中文配音版 真的是沉浸感加倍 看劇情的時候,感覺很像連續劇的氣氛 https://www.youtube.com/watch?v=wTac_ejGsTE
進入白果園,走路的時候會聽見路人的吵雜聲音 可以從城鎮裡面的路人,更瞭解巫師三的世界 例如恩希爾皇帝是如何恐怖統治、以及世界上的人多討厭獵魔士等等 (有時候路人的對白沒有字幕,要仔細聽才會發現) 聊天的路人:「噁心的獵魔人,快從我的視線滾開」 https://www.youtube.com/watch?v=D47XhCae_js
然後在旅社附近會看到一個小孩唱歌 「大雨傾盆一直下,恩希爾皇帝鼾聲大,睡前撞到了腦袋瓜,早上床單溼答答」 然後他旁邊的木工爸爸會立刻出來罵 「什麼?你唱什麼?誰教你的?」 「你會害死我們家!」 以前路人的對白很容易無視,但現在因為中文配音,反而都會聽聽路人聊天的內容 本來巫師三的劇情已經是非常有沉浸感了,現在可以聽懂對話之後,又讓人更投入 配音雖然沒有意外的是中國人,也應該是台灣人可以習慣的腔調了 只可惜最早期非年度版的遊戲,好像無法繼承存檔 所以又必須重新玩了,希望以後可以改善 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.76.139 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1671206567.A.EAB.html
eida: 好像不錯,我也來切一下好了 12/17 00:09
vsepr55: 跟我爸在看的古裝劇九成像 12/17 00:10
sunlockfire: 好像要改成簡中字幕才能調成中配@@? 12/17 00:10
adoko: 有保養區的配音嗎?? 12/17 00:15
chinaeatshit: 可是殘體字我不行... 12/17 00:18
lses61104: 有大量人名的對話聽起來很拗口 就改回去了 12/17 00:22
herro760920: 同樣是名稱,人名念原文,地名念中文,整個超怪... 12/17 00:23
Rsew: 只有語音是中文,字幕正體,可以聽到路人對話,很讚 12/17 00:28
OscarShih: 追劇 12/17 00:33
yoseii: 可以用繁體中文,但是繁體中文是新細明體 12/17 00:36
starkwasker: Steam調整成簡體,之後可以去遊戲內調整成繁體介面 12/17 00:36
starkwasker: 字幕的部分Nick大有字體補丁 12/17 00:36
undeadmask: 維瑟米爾配的意外還不錯! 老傑不太行 12/17 00:40
h921440: 中文配音真的超讚.不用看字幕更有帶入感 12/17 00:40
SinQna: 挺有新鮮感的欸 12/17 00:41
yoseii: https://youtu.be/NElowqZsreM 12/17 00:42
sunlockfire: 感覺不錯,我要去找我的初版光碟來升級了… 12/17 00:43
kuninaka: 呃 卷舌語 = = 12/17 00:52
kuninaka: 好尬 12/17 00:52
kuninaka: 我只能接受看陸劇用卷舌語,西洋作品太尬 12/17 00:53
OscarShih: 確實蠻多左岸用詞的 反正你們都習慣了不是嗎 12/17 00:53
kuninaka: 我想到古墓奇兵有一版中文語言綁中文語音 XD 12/17 00:55
kuninaka: 不給切英語發音 12/17 00:56
godrong95: 還真不錯耶...考慮買回來了 12/17 00:57
tokyod: 重點是有對嘴形 超有誠意 12/17 00:57
Oxhorn: 主角配得不太行 整體違和感也很重 12/17 01:03
cocowing: 聽得懂英文的還是聽英文就好,遊戲帶入感一樣啊,難道美 12/17 01:06
cocowing: 劇聽中文配音會比較好看? 12/17 01:06
OscarShih: 我玩的時候是看日文聽日配 看人吧 12/17 01:07
kuninaka: 我想到巫師3剛出的時候有人吵原汁原味,他要聽波蘭語XDD 12/17 01:07
best159357: 覺得不行 光是腔調 還有人名還是講英文覺得怪 12/17 01:14
best159357: 美劇個人能接受的就是迪士尼的台灣配音了 12/17 01:14
OscarShih: 這種時空背景配起來都那麼沉悶吧 12/17 01:15
OscarShih: 這文字量也許有找到專業的配音員拿出檔期配就很厲害了 12/17 01:15
kuninaka: 普西拉之歌也有找中國人唱,影片在bilibili有 12/17 01:18
cocowing: 而且名字講英文整個超出戲的,到底是? 12/17 01:23
yoseii: https://reurl.cc/eWn14m 12/17 01:27
godrong95: 一堆人玩惡靈古堡跟FF還不是聽日配 那些角色講日文難道 12/17 01:30
godrong95: 不違和嗎? 12/17 01:30
OscarShih: 有些人英文是左耳進右耳出的 有中配這樣OK吧 12/17 01:31
aiiueo: 哈,普西拉之歌不錯,不知道誰唱的,對岸神歌手太多了 12/17 01:39
an138: 聽不到傑洛特讓人懷孕的英文我可是不玩的喔 12/17 01:40
zeroiori: 還是比較喜歡原本的歌 不過中配這樣這非常有誠意了 12/17 01:43
kuninaka: 違和的問題純粹個人主觀阿,沒人強迫你聽哪種 12/17 01:51
kuninaka: 你開心也能聽西班牙語 12/17 01:51
drunkghost: 中配很棒 完全是重玩的動力 12/17 01:58
Dheroblood: 兒兒兒的卷舌音我不行pass 12/17 02:01
anjohn: 我覺得不行...不過這種也是個人喜好 12/17 02:09
william456: 吹替版,我也不行。違和感突破天際 12/17 02:10
william456: 個人盡量還是以原生語種為主 12/17 02:12
h921440: 原生語種是波蘭語~ 12/17 02:17
unrealstars: 晚上好夜城 12/17 02:27
foxvera: 外國人的臉講中文,對我來說還是說不出的違和,不過連路 12/17 02:28
foxvera: 人的無字幕對話都有,真的很用心。 12/17 02:28
william456: 就跟你看英文版的甄嬛傳一樣,聽著就彆扭 12/17 02:34
kurtaj: 在我聽來就是以前迪士尼頻道的中配,個人感覺非常不錯, 12/17 02:37
kurtaj: 不是我們常聽到的捲舌口音 12/17 02:37
north75566: 惡靈古堡跟FF本來就日本遊戲,聽日配很正常 12/17 02:49
OscarShih: 但BIO的角色都老外臉阿 12/17 03:07
cdwater: 名字講英文超棒好嗎,科比布萊恩更違和吧 12/17 03:33
kaizea: 對某些人異常的優越感感到無奈 12/17 03:43
sean0212: 中配還是算了,支言支語,能自由選擇就ok 12/17 03:53
likeapig: 我用nick大的字體補丁出來都是亂碼方塊字,請問怎解決? 12/17 05:34
best159357: 樓上可以直接去問nick大 他不是有粉絲團 codebay.in粉 12/17 05:48
best159357: 絲團名稱 12/17 05:48
boffin: 借問一下,想用PS5玩次世代版,可以買PS4年度版光碟來升級 12/17 07:09
boffin: 嗎 12/17 07:09
fightword: H的時候 中配沈浸感如何? 12/17 07:11
shifa: 基本上把PS5次世代當成PS4年度版的獨立運作DLC就好 12/17 08:18
shifa: 所以玩的時候要記得放PS4年度版光碟 XD 12/17 08:18
haski: 戴著耳機玩沈浸感相當好 12/17 08:32
airnoon: 不知道有沒有人玩到陶森特那邊,有點好奇中配的雞洛特會 12/17 08:50
airnoon: 怎麼表現,那個人真的很北爛哈哈 12/17 08:50
rayneasd: 前30秒覺得怪, 之後就覺得還可以接受, 改天來體驗看看 12/17 09:04
shargo: 因為大家英文都很爛 配得爛也聽不出來阿XD 12/17 09:59
deray: 為了聽中配 所以換成簡中玩 字幕才搭得上 12/17 10:06
kee32: 我沒差,反正英文也聽得懂,當年上古卷軸和碧血一也是這樣 12/17 10:08
kee32: 玩過來的 12/17 10:08
Nevhir: 中配可以 他們配音也有系統性發展 有慢慢進步 12/17 10:25
supereva: 會有小時候看霹靂車和馬蓋先的懷念感嗎 12/17 10:27
Mimmature: 不行 仙劍7就是因為中配才不玩 12/17 10:38
Mimmature: 特地選中配我不就在自虐XD 12/17 10:38
alingcht: 巫3一直腦波對不上,玩不下去,中配會想玩,應該能感受 12/17 10:41
alingcht: 到情緒 12/17 10:41
m4tl6: 只有支那人啃的下去 12/17 11:26
smallla: 借標題問一下,有人知道Ns版會有中文配音嗎 12/17 12:24
rodion: 配音倒還好 牆內翻譯真的不行 12/17 12:32
kurtaj: 討論個心得也有人要亂扣帽子耶 12/17 12:32
hubertmax: 推!!! 12/17 12:39
hubertmax: 有中文語音給推! 12/17 12:39
huntude: 推 之前玩2077聽中配 一開始也覺得違和不習慣 久了卻發 12/17 13:30
huntude: 現不必仰賴字幕很方便 也加深帶入感 12/17 13:30
virus2017: 試了一下,連嘴形都中文的,遊戲有用心在製作 12/17 13:33
virus2017: 在那支言支語的人也挺怪的,自己在用的不就支言支語。 12/17 13:36
kuninaka: 至少我不是卷舌語專家 12/17 13:56
OscarShih: 其實先不管支不支 如果有受專業的正音班配音訓練 12/17 14:06
OscarShih: 不要故意捲也多少會捲 這巫師3的中配已經算輕微了 12/17 14:07
OscarShih: 就和電視台的古裝劇差不多 除非你真的很敏感 12/17 14:07
graphict: 感覺不錯,很有趣 12/17 14:17
ksng1092: 電視台古裝劇也是有中腔台腔之分,開楊佩佩的來看就知道 12/17 14:51
alingcht: 用繁體中文丶說國語(北京語)丶閔南話丶過中國節慶, 12/17 15:06
alingcht: 說支那的,要不要自己先禁用啊,真的有夠雙標塔綠班, 12/17 15:06
alingcht: 玩個遊戲而已,有夠噁爛的 12/17 15:06
OscarShih: 下次寫信給CDRP說我要台語的 不要就拒買 12/17 15:15
KBoy: 它簡中的翻譯用詞我覺得比正體的流暢 12/17 15:19
apollon0990: 柵欄又壞了? 12/17 15:52
trickart: 說支語的,要不要自己先禁用國語啊,還是連這都能自助 12/17 15:55
trickart: 餐 12/17 15:55
KaiManSo: 好多人生氣了 Haha 12/17 18:07
OscarShih: 既然變成炸死網友串,最近壓力很大對吧 12/17 18:36
kuninaka: 說支那也會有人生氣? 12/17 18:58
kuninaka: 閔南話的閩還打錯字? 12/17 18:58
kuninaka: 今天是什麼天 12/17 18:59
kuninaka: 中華文化圈有好幾個國家過同一個節日捏 12/17 18:59
Kydland: 其實之前有語言學家做過研究 中文是最不適合配音的語言 12/17 19:19
Kydland: 之一 因為發音 語調等發聲方式影響 甚至文法也有影響 12/17 19:20
Kydland: 中文是沒有看字幕時 連母語者都辨識度會急遽下降的語言 12/17 19:21
Kydland: 中文的辨識必須要把每一個音都聽出來 12/17 19:22
Kydland: 相對英文 法文 德文或是日文 從語調 重音節 和語句重心 12/17 19:23
Kydland: 以及說話速度停頓點的關鍵字 辨識度相對較高 12/17 19:23
Kydland: 所以這就是為什麼中文配音不管多專業就是聽起來很怪 12/17 19:23
Kydland: 因為中文配音為了要讓觀眾聽清楚 整個語調 發音方式會脫 12/17 19:24
Kydland: 離現實正常會話太多 但英文或日文這種轉換的影響沒有這麼 12/17 19:25
Kydland: 大 中文配音聽起來怪 是因為這個語言的構成方式天生就怪 12/17 19:25
Kydland: 另外話說回來了 現代中文其實不是真正漢音ㄟ 12/17 19:26
Kydland: 漢音幾乎已經失傳了 現代中文參雜太多蠻族胡語的發音 12/17 19:27
kuninaka: 看你要怎麼定義漢音XD 12/17 19:27
kuninaka: 我們用的國語或中國人用的普通話 12/17 19:28
kuninaka: 是民國初年制定的 12/17 19:28
kuninaka: 在之前的官話是北京官話,而在之前是 12/17 19:28
kuninaka: 明朝的南京官話 12/17 19:28
kuninaka: AKA 江淮官話 12/17 19:29
Kydland: 這就是為什麼用台語念古詩 聽起來會這麼優雅的原因 12/17 19:29
kuninaka: 語言這懂東西本來就變來變去,兩岸分治這麼久自然也變 12/17 19:29
kuninaka: 的相當歧異了,很多詞的念法都不同 12/17 19:29
kuninaka: 例如企業企鵝 12/17 19:29
kuninaka: 台語是因為保留許多古漢音,大多方言都有如此特性 12/17 19:30
kuninaka: 人家創作的時候就沒北京官話 12/17 19:30
kuninaka: https://youtu.be/gIUcPXwvjFU 昨看到這篇挺有趣的 12/17 19:31
kuninaka: 然後其實南方很多語言原本也是北分的,因為晉室東渡XD 12/17 19:35
kuninaka: 北方士人逃到南方 12/17 19:36
gakuto: 其實嚴格說起來英語也是違和啦 這是波蘭遊戲 12/17 19:43
OscarShih: 中文確實不適合當成配音 但是巫師3這個題材沒什麼問題 12/17 20:43
OscarShih: 嚴肅或是平實的題材還是OK的 12/17 20:43
k2215777: 支語警察不要再分享一堆無聊連結了 沒人想看 12/17 20:53
kuninaka: 這篇就是分享支語版阿 你不想看還進來= = 12/17 20:59
graphict: 笑死老外臉日配就可以 12/17 21:20
graphict: 有些人只要聽到捲舌音或是對岸用詞就渾身不舒服 12/17 21:20
OscarShih: 這個已經是DNA等級的問題了 所以才會有人賣那個阿 12/17 21:23
kuninaka: 就只是習慣問題 12/17 21:44
kuninaka: ACG作品日配和英配聽習慣而已,卷舌語還不習慣 12/17 21:45
kuninaka: 不過這會慢慢習慣的 12/17 21:45
Mimmature: 蓓優妮塔就是玩英配才對味啊 12/17 22:12
Mimmature: 誰跟你老外臉日配 12/17 22:12
cocowing: 我惡靈古堡也都聽英文啊,日配一整個怪 12/17 22:44
cocowing: 甚至MGSV也是用英配玩,毫無違和感 12/17 22:45
efreet: DMC系列也是,比較習慣英配 12/17 23:20
apollon0990: 閩還打錯 這很奇妙唷 12/17 23:23
OscarShih: 有人開始推理網友身份了嗎 12/17 23:26
QueenJames: 中配很棒 尤其聽村民閒話XD 12/18 01:41
SGBA: 反正以前全破聽英文 用NS重玩來個中文語音看看 12/18 02:44
inconspicous: 日配英配都是外語,跟北京腔的中文不能類比吧 12/18 06:23
inconspicous: 中文配音不錯啦,只是跟字幕配不起來,所以還是恢復 12/18 06:24
inconspicous: 英文了 12/18 06:24
xiaoxiao: 就一定有人聽不慣捲舌音。跟中國用語,有什麼好吵的。 12/18 08:52
fighter306: 可惜繁中字幕沒辦法跟配音一樣,殘體字看了很傷眼 12/18 10:37
fighter306: 目前是聽簡中看繁中,順便看看兩邊的翻譯會差在哪 12/18 10:38
Basedon: 有髒話整個很讚 (我操 12/18 11:04
CORYCHAN: 只接受原音 12/18 11:18
CORYCHAN: 這套最蠢的就暴雪,當初星海2強制按地區 12/18 11:18
CORYCHAN: 綁語音,要切還很麻煩。後面直接拒買 12/18 11:18
OscarShih: 那個是代理問題吧 就像家機很多都是語系綁軟體 12/18 11:20
CORYCHAN: 記得不是,星海2應該沒有經銷 12/18 11:25
CORYCHAN: 蠢雪覺得花大把力氣做在地語音不能浪費就強制綁定,被 12/18 11:25
CORYCHAN: 罵到蟲族之心才開放全語音。 12/18 11:25
kuninaka: SC2的中文真的配的很好 12/18 12:13
kuninaka: 暴風雪遊戲的中配我都能接受 12/18 12:14
OscarShih: 暴雪的配音就和這次巫師3的蠻類似的 12/18 13:58
punk1342: 樓上的耳朵是木耳嗎?暴雪的台配說跟巫師的中配差 12/18 16:07
punk1342: 不多? 12/18 16:07
pipi4030: 名稱說英文真的很棒,避免硬要翻的尬感 12/18 17:30
kaede0711: 中配確實還不錯 12/18 19:48
aa041104: 想要用中文語音,但也想要繁體字 12/18 23:01
HiNas3: 連大多中國人都不喜歡這種遊戲配音 12/19 08:01
yoseii: 唉,我玩中文配音是換換口味,享受一下新的體驗,否則我也 12/19 09:41
yoseii: 不會重新玩了,我以前破關都已經玩了快200小時了,若只是 12/19 09:41
yoseii: 強化畫面還需要再玩一次嗎?然後很多人酸簡體字看起來傷眼 12/19 09:41
yoseii: ,你怎麼不看看一堆遊戲,繁中都會給你新細明體敷衍過去, 12/19 09:41
yoseii: 或者排版亂了也不處理,你還以為繁體很高尚是不是?等你真 12/19 09:41
yoseii: 的有心做好繁體版再拿出來講好嗎 12/19 09:41
swera: 沒字幕就聽不懂喔笑死 難道你現實生活也有字幕 12/19 15:08
hoe1101: 聽過日配我覺得還是日配最詭異 12/19 17:36
yoseii: 我之前玩瑪莎已死的時候,我也是直接講繁體版做的很糟,新 12/19 18:48
yoseii: 細明體、排版很亂,簡體版的藝術字體好看很多,還不是一堆 12/19 18:48
yoseii: 人酸啊、情勒啊,繁中版自己做的不好也不檢討,只會用政治 12/19 18:48
yoseii: 立場來嗆人,笑死^_^ 12/19 18:48
yoseii: 我繁體中文版還玩了200小時勒,全部結局都破關了,我還買 12/19 18:53
yoseii: 了PC版勒,貢獻的時間那麼多,還沒有資格講話哦,拜託一下 12/19 18:53
yoseii: 好嗎? 12/19 18:53
Kydland: 字體應該是和商業授權有關係 新細明體是免費的 12/20 22:02
Kydland: 當然這和台灣人對於字體的要求很低有關係 12/20 22:03
Kydland: 出社會工作就知道 甚麼都要標楷體 就算你和主管溝通 12/20 22:03
Kydland: 標楷體並不是一個好辨識的字體 連微軟正黑體都不如 12/20 22:04
Kydland: 但主管 長官就是認為標楷體才是正式字體 其他都是玩具 12/20 22:04
Kydland: 我在大型金融業上市公司工作 我有一次年輕不懂事 12/20 22:05
Kydland: 用(中)明體做簡報 被董事會幹譙到要死 12/20 22:06
Kydland: 說怎麼拿玩具字體到董事會報告 12/20 22:06
Kydland: 某獨董(學校教授)還和我說 你不知道標楷體才是正式字體嗎 12/20 22:07
Kydland: 他還酸我說 你是哪間學校畢業的 12/20 22:07
Kydland: 我說 謝謝獨董的指教 我以前就讀獨董您任教的學校! 12/20 22:08
Kydland: 當場氣氛凝結 哈哈 12/20 22:08
Kydland: 有出社會就知道啦 一堆主管和長官心中只認定新細明體和 12/20 22:09
Kydland: 標楷體 其他字體都是垃圾/玩具 12/20 22:10
Kydland: 真的 去問問那些設計業的就知道 12/20 22:10