看板 PlayStation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hockhero (PC-E FAN)》之銘言 : 我玩到現在 遊戲是好玩的 : 聲光效果一流 份量十足 : 過場動畫也看的入迷 : 唯一不太喜歡的 : 就是台詞聽起來怪怪的 : 後來想到 把語音調成英文看看 : 嗯...覺得尷尬程度有比較降低 : 軍隊遊行那邊神羅兵變成”sir yes sir” : 日配的台詞像一大群學弟 : 對學長問好的感覺 : 台詞常常聽到”shit” “bullshit” : 感覺還蠻對味的 : 有人如果覺得很尬 : 可以換成英文聽 : 尬的感覺也許可以降低那麼一點 : 另外想問 歐美玩家也覺得演出很尬嗎? 我昨天正想發一篇文討論日文配音/台詞的問題 就被你先說了 這個問題其實更廣泛 日本很多以西方文化為背景的創作 包括遊戲,動漫,輕小說等 台詞仍然完全依照日本那套 包括敬語或日本一些動漫屬性的角色台詞 會讓人非常出戲 有種很cheap的感覺 現在很多大中華地區出的遊戲,都在搞日文配音,我是覺得這沒必要,主要還是要看遊戲的 文化屬性。 但比方像人中之龍,台詞跟配音就能配合遊戲呈現的屬性,就不會感到違和。 另外黑魂是個有趣的特例,日本人做的遊戲,卻只做英配,配音員的口技竟然能神乎其技, 業界最頂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 23.243.152.215 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1710351388.A.8A9.html
Sk8erBoi: 黑魂血源法環的世界風格都偏中世紀歐洲配英文OK很啊 03/14 01:50
Sk8erBoi: 很OK啊 03/14 01:52
godrong95: FF7除了尤菲也都是西方臉孔啊 03/14 02:41
unorthodoxy: 不只是台詞 連說明都來個「請務必留意」 真的很日 03/14 07:07
kuku321: 這就是我BIO跟DMC至今依舊玩英配的原因 當初接觸系列根本 03/14 09:26
kuku321: 沒有日文語音都是英文 就是要聽但丁垃圾話 里昂get down 03/14 09:27
kuku321: 換日文就怪怪的 反過來MGS或死亡擱淺等小島系列就是日配 03/14 09:27
kuku321: 待たせたな等名言一聽直接高潮升天 03/14 09:28
kuku321: 有時比起人物或世界觀 我覺得初始設定更有影響力 03/14 09:28
kuku321: FF的話我也是日文為主 克勞德不是櫻井不如把這角色刪了 03/14 09:29
kuku321: 不過說是這樣說 reBIO4為了聽鬼頭嬌喘我第二輪玩日配就是 03/14 09:29
inconspicous: 惡靈古堡只聽英配,日配感覺不對 03/14 09:42
jueda: 那是因為早期惡靈古堡也只有英配,而且台詞簡單,近年來才 03/14 10:02
jueda: 有多國語言配音 03/14 10:02
sixx: 讓我想到了Netflix 上的cyberpunk動畫,幾乎多數人都看日配 03/14 11:05
sixx: ,我看英文配音,Rebecca開口閉口fuck來fuck去,看了就是爽 03/14 11:05
sixx: 。XD英配還有炸雞叔,不看嗎? 03/14 11:05
wolver: 2077你看看那棟荒版大樓 03/14 12:18
MapleT: Bayonetta一開始也只有英配啊 03/14 16:48
xbearboy: 迷宮飯最近動畫都有人開始推崇德文版了XD 03/14 20:03
lses61104: 當初血源老獵人合輯有出日配版,我有為了香菜特別去買 03/15 02:53
lses61104: 日版 03/15 02:53
s0908744: 原來邊緣行者大家都看日佩!? 03/16 02:07