→ w2776803: 翻譯問題? 11/15 22:51
推 a23962787: 爆炎電擊 11/15 22:53
→ a23962787: 炎?電? 11/15 22:53
推 ab324577: 瘋狂機器 兆幅音頻 11/15 23:04
推 jimmy0124yo: 兆幅音頻是百萬噸角擊嗎?! 哈哈很少看台灣翻譯的 11/15 23:13
→ jimmy0124yo: 水電炮也沒電阿XD 11/15 23:13
推 QAQKUKU5566: 還有小智最愛用的招式 站起來 撐下去 加油啊 11/15 23:20
→ QAQKUKU5566: 這些都比自我再生有效 11/15 23:21
→ robinlien: 瘋狂機器乍看之下真的不知道是什麼XD 11/15 23:25
推 phoenix286: 我記得瘋狂機器明明是plant 怎麼翻的啊… 11/15 23:34
→ sky226778: 爆炎電擊真的讓我超問號的 11/15 23:54
推 wizozc25852: 著名的重擊/過熱… 11/16 00:04
→ fyxt: 莫忘玻璃攪拌器 11/16 00:10
推 gamiiko: 波導彈唸起來很帥阿! 11/16 00:14
其實我想討論的不是翻譯問題
我自己會點日文
想討論的是官方是"如何為招式取名字的"
用什麼邏輯或風格來取?
※ 編輯: sheaufen (1.164.35.157), 11/16/2015 00:52:26
→ gh0987: 基本上這問題無解 只知道"龍星群"這招是經由活動選出來的 11/16 00:55
推 pf270801: 踢牙老奶奶... 11/16 03:04
推 yilovetaiwan: 跳起來躲開! 11/16 03:13
推 song042008: 波導彈就波動拳變化的阿 11/16 04:41
→ song042008: 然後最強招式 躲開 11/16 04:41
推 cart76002: 快躲開 11/16 08:14
推 mhhe: Overheat真的超囧 11/16 08:36
推 SemenYasuo: 火暴火乍火然火堯 11/16 09:14
推 syulide: 瘋狂機器 御三家的究極招都滿中二的XD 11/16 11:58
推 rayquazaGoA: 邏輯就日方覺得好就好 重擊是overhit的誤譯 11/16 13:53
推 xyz530: 快躲開wwww 11/16 15:01
→ Anonym5566: 馬der我只會水漸躍... 11/16 20:25
推 Swampert: 爆炎閃"襲" 11/16 21:47
推 urban01: 希望以後有"刺殺" "恐怖攻擊" 之類的惡系招XD 11/16 22:09
→ acer5738G: 街頭試刀 11/16 22:38
→ cart76002: 永遠不可能出現「恐怖攻擊」的,U大。 11/16 23:18
推 PrinceBamboo: 沒什麼特別邏輯啊 原po想太多了 11/17 03:59
推 teps3105: 自爆,大爆炸 11/17 08:16
推 microerect: 講恐怖攻擊的是什麼心態啊 11/17 08:23
推 ecurb224: 死亡之握 11/17 20:10
推 foolishfly: 要輸了使出“撐下去 11/18 08:50
→ foolishfly: 要被打到了“快躲開 11/18 08:50
推 Mike1995: plant在會計上是有機器的意思XD 11/19 10:44
→ gh0987: 乾脆翻成"瘋狂工廠"不是更威 11/19 13:56