推 han960691: ㄜ 不是扔到臉上 是投到郵筒... 04/07 15:48
→ han960691: 因為投到郵筒的時候,一定會想起對方開心笑著的容貌 04/07 15:50
→ han960691: 善待自己以外的人這件事,跟自己喜歡自己是同樣的 04/07 15:51
→ han960691: 想著ボルケニオン說不定也懷抱著這樣的想法,就寫了這首 04/07 15:52
→ han960691: 最後一句是 希望能乘著風傳達給你們(寄到你們那) 04/07 15:53
→ han960691: 多翻譯會進步的 加油XD 04/07 15:55
推 xj320412: 扔到臉上XD 04/07 15:59
→ Pichu172: 我還是個遜咖 還需要多加油 04/07 16:02
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/07/2016 16:03:16
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/07/2016 16:04:09
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/07/2016 16:07:03
推 PrinceBamboo: 第一句是:這次接到主題曲的案子,看了劇本後寫了歌詞 04/07 16:05
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/07/2016 16:07:30
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/07/2016 16:08:33
推 han960691: 沒問題的多嘗試才會進步 我也只翻了社長訊一次而已 04/07 16:10
→ han960691: 想說之後Sun Moon如果有社長訊也就來搶先翻翻看 04/07 16:11
→ han960691: 平常多練這種小文章的翻譯應該進步會很快 04/07 16:11
→ Pichu172: 因為自己平常在噗浪貼消息只有寫標題,就比較少翻內文 04/07 16:14
→ Pichu172: 社長的社訊不多,任天堂的比較多 04/07 16:15
→ PrinceBamboo: Volcanion那句是推文的才對喔 那句原意是:(我)想著 04/07 16:19
→ PrinceBamboo: Volcanion是否也是懷著這樣的心情呢,寫了(這首歌詞) 04/07 16:21
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/07/2016 16:24:01
→ PrinceBamboo: 日文跟中文不同,常常省略主詞,動詞,受詞 がんばれ! 04/07 16:22
→ Pichu172: 真的 難怪文法總是怪怪的 04/07 16:24
→ PrinceBamboo: 可內文還是"這種令人愉快的感覺就好像是自己在寫信" 04/07 22:08
→ Pichu172: 疑 我剛沒儲存到阿! 我改一下 04/08 00:09
※ 編輯: Pichu172 (36.235.2.73), 04/08/2016 00:10:35
→ PrinceBamboo: 不是寫信 4F跟我上面都說是寫了這首歌詞了>"< 04/08 14:50
※ 編輯: Pichu172 (61.223.114.235), 04/08/2016 17:18:51