→ DuckKid: 看到假如日月版就直接end 情報都有了還要假如啥 06/03 10:40
推 ivanqoo30: 推 06/03 10:40
→ alanhwung: 一樓在幹嘛.. 06/03 10:42
→ meired: 細支末節的問題 你可以腦內翻譯成假如z版 06/03 10:42
推 Otter3: 台灣玩家算是既得利益者那句是我說的,我不認同部分港人的 06/03 11:00
→ Otter3: 做法,但我也不認為台灣人可以罵他們玻璃心或北七,沒必要 06/03 11:00
→ Otter3: 降低自己的level去彼此謾罵,這是我想表達的 06/03 11:00
推 featherM: 同意樓上 事情發生在台灣我們一樣會不舒服 06/03 11:04
→ featherM: 昨天看到港人嗆"台灣人 學著點"有夠無言...... 06/03 11:05
推 s655131: 譯名問題受影響只是"部分人" 也就是在中文統一的前提下再 06/03 11:05
→ s655131: 做改變 部分族群又會不爽 和你舉的例子讓"所有人"不爽有 06/03 11:05
→ chinhsi: 玻璃心跟狗 哪邊比較難聽? 06/03 11:06
推 tsukili: 不管是哪國都有酸民 台港中都是有體諒也有謾罵的 06/03 11:08
→ s655131: 些差異 可是如果不統一又衍伸其他問題... 06/03 11:08
→ chinhsi: 香港要嘛 應該是先拉澳門人出來一起 06/03 11:10
推 scotttomlee: 推 06/03 11:11
→ meired: 舉那個例子就是想讓所有人都懂對半成品的感覺呀 而且中文 06/03 11:11
→ meired: 輸入法也會影響到台灣XD 06/03 11:11
推 Otter3: 所以我的意思是我們不要降低格調去跟那種人比爛嘛XD 比較 06/03 11:12
→ Otter3: 哪邊罵的比較難聽沒意義啊 06/03 11:12
→ meired: 是的 畢竟有啥問題也不是我們在面對 06/03 11:12
→ meired: 主要是想讓批判(想不到用詞)對中文化不滿的行為的人理解 06/03 11:13
→ meired: 並不是說一定要怎樣怎樣 僅僅是提出一個聲音 06/03 11:14
→ meired: 任要接受是一回事 但提出意見總可以吧 06/03 11:14
→ meired: *要不要接受 06/03 11:14
→ scotttomlee: 話說台港友好…大概只是港人實質受政權侵害後的假象 06/03 11:15
→ scotttomlee: 而已,印象中過去他們似乎瞧不起台灣? 當然,或許這 06/03 11:15
→ scotttomlee: 只是少數個例的誤解也說不定 06/03 11:15
→ meired: 是的 其實他們瞧不起台灣 至少部份人是這樣 06/03 11:17
→ meired: 那比較像是我一廂情願xD 06/03 11:17
→ meired: 只是覺得 有好處的時候講 沒好處的時候罵狗實在是很...... 06/03 11:18
→ meired: 噁心 06/03 11:18
→ scotttomlee: 不過這無所謂,只是這次港人的狀況讓我覺得,要人尊 06/03 11:18
→ scotttomlee: 重你之前,要先懂得尊重別人,為了香港在地化,不表 06/03 11:18
→ scotttomlee: 示可以貶低台灣的翻譯皮卡丘… 06/03 11:18
→ scotttomlee: 弄得本來還同情他們超慘,現在都覺得完全不想聲援他 06/03 11:20
→ scotttomlee: 們就是 06/03 11:20
推 cheug0653: 不來個大比鳥遊行嗎 06/03 11:31
→ cheug0653: 裝死ing 懶得支持或理會港人 N賽延期幫QQ 06/03 11:32
→ alanhwung: 拉普拉斯比較衝突吧..完全沒有意義的名字XD 06/03 11:37
→ myhome6206: 拉普拉斯就是音譯 我覺得反而比較好 06/03 11:48
→ cheug0653: 不然要叫鼻子嗎 06/03 11:51
→ lanew914817: 完全沒聽過台港友好這詞,台灣對香港遊戲中印象反面 06/03 11:54
→ lanew914817: 比較多 06/03 11:54
推 jpm5566: 我認為成本就是最大問題 你要知道神寶每隻都有版權啊 神 06/03 11:55
→ jpm5566: 寶每隻都是吸金怪物的商品啊 06/03 11:55
推 jpm5566: 現實面就是任天堂要節省成本 犧牲相對小眾的一邊啊 06/03 12:15
推 recx: 我覺得乘龍翻很好 可是拉普拉斯音譯哪裡有問題 06/03 12:20
推 bill031: 我推最後一句,超中肯 06/03 12:28
推 featherM: 募資? 06/03 12:50
推 ogt84your: 抗爭是正常 但左一句中國又一句中國 會讓身為起初151 06/03 13:53
→ ogt84your: 隻翻譯的臺灣人很不是滋味 另有目的的抗爭完全不想支 06/03 13:53
→ ogt84your: 持 06/03 13:53
→ ogt84your: 對於香港玩家深表同情 但建議他們跟非PM團體的劃清界 06/03 13:57
→ ogt84your: 線 傳達屬於自己的聲音 06/03 13:57
推 pmtinameow: 免費翻譯不可能,當初PTG多想幫官方翻譯,官方還不太 06/03 15:28
→ pmtinameow: 樂意呢…… 06/03 15:28
→ philip81501: 免費翻譯都說得出來 笑了 06/03 21:54
→ s90f002ss: 多個資料庫?全語系擠在同一塊卡裡耶 卡容量又沒多大 06/04 20:52
→ s90f002ss: 而且紅綠下載版現在還是有人買單阿 06/04 20:52
推 a23962787: 首先,字庫檔案不大,加上遊戲檔案已經很大了,這是樓 06/04 22:13
→ a23962787: 上缺乏的知識 06/04 22:13
→ a23962787: 再來,基於日文沒有給輸入漢字的輸入法,中文比照辦理 06/04 22:14
→ a23962787: ,我是聽來的,貌似是為了減少debug的時間 06/04 22:14
→ a23962787: 畢竟遊戲已經壓在年底一個月了,如果預計內容在多一個 06/04 22:15
→ a23962787: 輸入法可能他們真的來不及 06/04 22:15
→ a23962787: 然後,下載版四色銷售是150萬左右,印象中,你覺得這數 06/04 22:16
→ a23962787: 字與本傳可以相提並論嗎? 06/04 22:16
→ a23962787: 最後,我沒看原文,因為太長了,只是單純想回樓上 06/04 22:17
→ a23962787: 還有免費翻譯有品質問題吧,還是至少需要篩選一下 06/04 22:17
噓 vendetta001: 香港人就中國人 沒什麼差別其實 06/06 12:49