看板 PokeMon 關於我們 聯絡資訊
最近版標改成了顫弦蠑螈 可能是因為PCMAN排版的關係,一堆方方正正的大字擠在其他看板的中文字當中 瞬間覺得這隻PM的中文名稱真的很拗口難搞...甚至很像早年繁簡轉換不順時產生的亂碼 比如"瓣B變巨肚"... 當然這只是一時的錯覺啦,也可能是PCMAN獨有的現象,在手機上或許不明顯? 當然在NS上更不會有這問題啦... 不過這也讓我想問問,有沒有甚麼PM的名字是又難念又拗口或是看起來很混亂的? 在我心裡除了顫弦蠑螈以外還有一隻曾讓我很混亂的在第七世代 磨牙彩皮魚?磨皮彩牙魚?磨牙皮彩魚?磨皮牙彩魚? 每次我在看別人直播聊天都會看到不同版本的名稱,也是很有趣的回憶呢~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.105.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1581388905.A.821.html
mhhe: 沒有很難唸但陸咬烈鯊 烈咬陸鯊 我會搞錯哈哈 02/11 10:47
sa080691: 哈哈這隻我也錯亂過,後來我都記「烈"口交"陸鯊」 02/11 10:50
WJAider: 利歐路 利路歐 歐利路 歐陸利 路卡利歐 路歐利卡 利卡歐 02/11 10:52
wolf2008: 拉蒂兄妹 我永遠搞不清哪一隻叫哪個名字 02/11 10:53
aa08175: 布莉姆溫家族也很難念 02/11 10:54
sa080691: 哈哈哈對對對,利歐路也是超經典的混亂名稱 02/11 10:57
sa080691: 拉蒂兄妹就算只看面板屬性也不一定分得出誰是誰XD 02/11 10:58
sa080691: 說真的,我到剛剛都還以為那隻叫做莉布溫姆... 02/11 10:58
mhhe: 說到回憶我覺得金銀TM31擲泥巴,當年某出版社翻譯為「融入影 02/11 11:04
mhhe: 子」,那時覺得很帥xD 02/11 11:04
mhhe: 食食夢 夢夢蝕 02/11 11:04
imyaoyu: 拉魯拉斯 拉普拉斯 02/11 11:11
vuvuvuyu: 哲爾尼亞斯 伊裴爾塔爾 02/11 11:11
cart76002: 這篇好好笑XD 02/11 11:18
redmib: 音譯那幾隻都蠻難記的 02/11 11:20
BorisGhost: 哈奇酷俠 哈酷奇俠 02/11 11:20
accjm2440: 托戈德瑪爾 托德瑪戈爾 托德瑪爾戈 托瑪德戈爾 02/11 11:23
Lobo23: 阿勃梭魯 阿梭勃魯 02/11 11:24
Lobo23: 托戈德瑪爾+1,我家小朋友都唸托托格瑪爾XD 02/11 11:28
zxasqw0246: 烈陸咬鯊 路利歐 02/11 11:36
Mormory: X鹿、Y鳥……等等,還是Y鹿、X鳥?你看連暱稱都搞混了 QQ 02/11 11:36
vm06wl: 布莉姆溫用blue woman就記起來了(?) 02/11 11:44
mhhe: 姆溫三階段的中間型名字比較不一樣xd 02/11 11:50
a880512003: 酷豹 爆庫兒 02/11 11:51
mhhe: 有幾隻我都叫屬性 火鋼、草鋼、惡岩龍xd 02/11 11:51
powerlex: 索爾+雷歐 02/11 11:51
s678902003: 露奈雅拉 露莎米奈 02/11 11:57
ulli: 漢字序順不響影讀閱 02/11 12:00
pcyu16: 莫魯貝可 莫可貝魯 02/11 12:16
wolf2008: 還有珍鑽那幾隻翁結尾的 翁翁翁 02/11 12:21
nesiron: 洛托姆 托洛姆 02/11 12:21
pcyu16: 也有只記得多龍,後面什麼字都不知道的 02/11 12:22
idontbirdu: 皮神 02/11 12:34
irvtank: 莫魯可貝 02/11 12:38
imyaoyu: 卡丘 皮卡 丘卡 02/11 12:46
hsiao335: 純音譯5個字的一堆都超難記 02/11 12:53
Fritter: 霸主滴珠霸多棒啊,正反唸都一樣 02/11 12:54
sa080691: 哈哈哈真的,名字可以倒過來念 02/11 12:56
ClawRage: blue woman的話那應該叫布莉溫母才對啊 02/11 12:57
eric1022: 麒麟奇:名字倒過來? 02/11 12:58
alex22721373: 雷吉奇卡斯,那堆柱子 02/11 13:03
alex22721373: 三聖湖那三隻我完全不知道叫什麼 02/11 13:03
omnihil: 有些名字要當考試來背才記得起來 02/11 13:10
vm06wl: 紅菇、黃菇、藍菇 02/11 13:11
hsiao335: 柱子就...岩馬桶 冰馬桶 鋼馬桶 馬桶王 02/11 13:14
tommy6: 托戈德瑪爾 托德瑪戈爾 托德瑪爾戈 托瑪德戈爾 02/11 13:31
tommy6: 為何不跟咚咚鼠一樣叫刺刺鼠 02/11 13:31
fumi5538: 中文真的很不適合用音譯當名字 玩很多中翻的日本遊戲都 02/11 13:45
fumi5538: 有這問題 02/11 13:45
kent88ch: 多龍是戰鬥機 所以後面是巴托魯 我是這樣記的XD 02/11 13:47
kent88ch: 巴魯托 打反XDD 02/11 13:47
ClawRage: 哈利波特純音譯 會怪嗎 02/11 13:49
alanhwung: 人名音譯很久了 已經知道意思 而且也很多人會弄混 但p 02/11 13:55
alanhwung: m的完全就是沒什麼意思的字 02/11 13:55
wdg1e56: 蛇紋熊 熊紋蛇 02/11 14:18
crazy225drag: 多龍家族我只記得最後一隻 02/11 14:39
ClawRage: 誰告訴我 哈利 愛麗絲 皮卡丘,的意思 02/11 14:40
wolf2008: 福利熊 熊福利 02/11 14:42
DWARF: 墮天地獄獸 奧米加咆嘯獸 02/11 14:55
a100820: 原來不只我有這困擾XDD 02/11 15:00
acer5738G: 會用音譯也是GF指定的吧 有些名字任何語言都一樣的音 02/11 16:20
HHiiragi: 神獸都要用類似的音譯 只有少數是例外 像是無極汰那 02/11 16:25
kvc567: 長毛巨魔 長魔巨毛 02/11 16:50
DaRkNesS0122: 卡璞利亞斯 02/11 17:38
Mosasaurus: 露力麗 瑪力露 瑪力露麗 02/11 18:08
zax0624zax: 所以三聖菇的名字跟顏色要怎麼連結 02/11 18:31
sevensea: 螺旋地鼠 螺絲地鼠 螺釘地鼠 龍頭地鼠 磚頭地鼠 02/11 19:07
MelShina: 這代普遍都不好記 02/11 21:14
MelShina: 柱子還可以 rock ice steel gigas 不算太難 02/11 21:17
MelShina: 三菇就比較生僻 除了emotion外 02/11 21:19
MelShina: 然後三羊我完全記不起來 02/11 21:21
MelShina: 就樓上說的嗡嗡嗡 順便修正這是五代喔 02/11 21:22
MelShina: 從來沒念對的是多麗米亞 02/11 21:25
curry4nia: 小時候分不清尼多系列XDD 02/11 21:39
exact: 阿勃梭魯 唸成啊撒布嚕 或孛羅阿魯(倚天裡喜歡趙敏的反派) 02/12 01:32
bicdyueh1212: 翁翁翁我也完全記不起來 02/12 02:44
zxc8787: 看人吧 老實說會搞混大部分都是音譯,如果你常接觸他們的 02/12 04:19
zxc8787: 英文名字,應該還好 02/12 04:19
Silver6188: 音譯真的很難記 02/12 11:18