看板 PokeMon 關於我們 聯絡資訊
看起來是Pokemon Go商標的樣子 我以為 寶可夢 旅行 就已經夠詭異了 沒想到還有 走! 這翻譯刷新我三觀 中國風味都出來了吧 https://i.imgur.com/3NjEzu3.jpg
老鐵們,走起!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.204.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1597232054.A.7BE.html
swordmr20: 閹割版Pokémon go 08/12 19:36
笑死,我覺得先被他們國內廠商告吧,一堆山寨都已經出來好久了
a100820: 走什麼走XD 08/12 19:36
※ 編輯: Kashionz (220.136.204.76 臺灣), 08/12/2020 19:40:29
zxasqw0246: #1NV5HCla (PokeMon) 08/12 20:01
jimmy0124yo: 不然go要怎麼翻 台灣版的來一下啊 08/12 21:06
jimmy0124yo: 寶可夢 行,衝,去? 08/12 21:06
jimmy0124yo: 還是 ㄍㄧㄚˊ 08/12 21:07
vuvuvuyu: 走XDDDDDDDD 08/12 21:18
vuvuvuyu: 就中國硬要規定商標只能中文 08/12 21:20
vuvuvuyu: 如果台灣版硬翻應該不會只翻一個字 08/12 21:20
sherlockscu: 寶可夢 出發? 08/12 21:56
BorisGhost: 用衝也不行啦 會變 寶可夢沖 08/13 00:36
acer5738G: 寶可夢 走 回家 睡覺 08/13 00:44
Rain: 寶可夢 去吧! 08/13 05:53
cianhao: 走^_^ 08/13 08:55
proudwit: 臺灣不是早就有名字「精靈寶可夢GO」了 08/13 09:56
proudwit: 完全不想去翻go 這個字XD 08/13 09:58
will1205: 人家go好好的 只有玻璃大國硬要去外文啊笑死 08/13 10:16
w43283: 走三小 哈哈哈哈哈 08/13 10:40
uclala: 中國發行遊戲內不能出現英文啊,民族自信(笑 08/13 11:13
adamsuit: ????? 08/13 13:28
BILLYTHEKID: 走XD 08/13 13:46
jybba503: 中國的哆啦A夢何時再改名啊怎麼可以出現英文字母 08/13 14:28
QBRoboT: A=甲,然後再配合哆啦要有口字旁,那就變哆啦呷夢吧 XD 08/13 15:40
RyanLeeoh: 去哪 08/13 16:21
god5204017: 之前看過MHW簡中版連遊戲內的英文也被翻譯了 08/13 17:19
sdf88523: 可以翻 寶可夢 圍棋! 08/13 21:22
goldseed: 可以翻成跑或衝阿XD 或是上吧!或是夠 08/14 09:45
goldseed: 哆啦A夢改成哆啦欸夢就好了 08/14 09:46
AquaSKY: 寶可夢 上! 08/14 10:32
wan0zei: 造! 08/14 10:42
g820215: 走起來 08/14 19:22
xkiller1900: 笑死XDDDDD 08/14 20:12
pig92138: 宝口梦 造 08/15 14:12
e12401421: 寶可夢 行! 08/15 21:38
ddijk: 不是應該要翻成 寶可夢 狗! 嗎 XD 08/16 17:01
niwa88: 噁心 08/17 13:30