推 iamaq18c: 百變怪是復活節要出? 其他神獸會透過這個活動來釋出 10/17 23:33
→ iamaq18c: 有這種好康!!?? 10/17 23:33
→ bluelamb: 不是復活節要出... 10/17 23:34
→ bluelamb: 那個你用菇狗翻譯會看到復活節的字眼 就只是"彩蛋" 10/17 23:34
推 poswem: 用google翻譯看關鍵字就好了,意思是有五個超罕見的神獸 10/17 23:35
→ StevenZ: those rare Pokemon will be Pokemon never seen before 10/17 23:35
→ poswem: 將會在彩蛋形式出現 10/17 23:35
→ StevenZ: in the game 10/17 23:35
推 iamaq18c: 我知道 所以我打了個?號 因為語句不通順XD 10/17 23:35
→ StevenZ: 如果翻譯正確且消息為真 那大概就是神獸了吧 10/17 23:36
→ bluelamb: 5隻是指三神鳥跟雙夢 至於百變怪會有特殊彩蛋 10/17 23:38
推 iamaq18c: 可是不懂的是 為什麼3000歐元就可以辦這種活動~"~ 10/17 23:47
→ iamaq18c: 才10萬左右 10/17 23:48
→ StevenZ: 就當八卦看看,是真是假都不重要了..反正都吃不到 QQ 10/17 23:54
推 satan04: 單點3000歐非常貴吧XDD 10/17 23:58
推 Crushredkiss: 就賺一次大票的,然後放推 10/18 00:01
噓 crywolfer: 紅明顯 隨便讀讀 企業付3000歐設置特別點 11/30活動 10/18 01:20
→ crywolfer: 五神獸會在特別點 百變怪則是復活節蛋 10/18 01:20
→ crywolfer: 原po翻譯不該把rares visibles一起翻譯 前者是pokemons 10/18 01:22
→ crywolfer: 形容詞 visibles是整句話的動詞 10/18 01:22
→ crywolfer: visibles pr le 1er fois=be seen for the 1st time 10/18 01:23
→ crywolfer: Des pokemons rares=Rare pokemons 10/18 01:23
推 clark1102: Visibles為何是動詞 他的動詞原型是什麼? 10/18 03:24
推 Dorapedia: 有特殊活動怎麼推文這麼少 10/18 13:16