看板 Policy 關於我們 聯絡資訊
名嘴的部份,胡X信,常會講一堆英文讓觀察以為他很有料, 然後如果你不知道的再不查一下,也難發現他根本張冠李戴。 這表過不提,因為整裡硬碟時挖到的是另一個問題; ----------------------------------------------------------------- 壹、事情由來 http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20130919/35305196/ "麥迪遜(James Madison)說,在共和國裡,立法部門的權力應是最為優先的。 這一點無論再怎麼強調都不過分。" 標色的部份是原文中譯,後面一句應該是該名投書的政治從業人士自己的心得。 然後我要說-- 不知道是該名從政人物因為外語掌握能力不足的無意錯誤理解; 又或是有意的誤導? 所以在這邊提出質疑,並且提供回答,撥亂反正。 -------------------------------------------------------------------------- 貳、分析 一、錯譯 梁姓政治從業人士在報紙上寫: "麥迪遜(James Madison)說,在共和國裡,立法部門的權力應是最為優先的。" 這句話他的中譯就有問題。 (一) 原文 查該句出處,應該是取自James Madison在The Federalist No. 51這篇裡,第6段; But it is not possible to give to each department an equal power of self-defense. In republican government, the legislative authority necessarily predominates. http://www.constitution.org/fed/federa51.htm (二)necessarily應該怎麼翻? 應該翻成"必然/必定",(所以要想辦法制衡) 而非如梁姓政治從業人士所言的"應是"這種帶有必需、must意涵的概念。 (三)問題在哪裡? 梁姓政治從業人士的錯譯,導致他把Madison的那句話,認為是Madison主張立法部門 的權力應是最為優先的;從而用以支持梁某這篇投書目的(馬王政爭時挺王金平)。 問題就在於,Madison的政治思想剛好跟梁某誤會的相反。 就算不看原文其他段落,就單看引言同一段前一句就好。 (it is not possible to give to each department an equal power of self-defense.) Madison關心的根本是政府權力的分立和制衡。 怎麼可能會如梁某人所言--把立法部門的權力優先,視為理所當然,還接受這種優先 的存在而不思制衡? 二、Madison到底主張什麼? 麥迪遜該文,主要都是在講要防止各種權力集中於同一個部門,使各個部門有抵抗/ 防衛其他部門的合法手段或措施。談的還是分權、制衡和對權力集中於特定部門的 不信認。如果真的對Madison的政治思想有瞭解,怎麼可能還會寫出--支持"立法權 必需優先",的這種投書論調?? -------------------------------------------------------------------------- 參、斷章取義,這樣可以嗎?-代結論 有趣的是,該梁姓政治從業人士,應該是沒看到同文同段的後一句; In republican government, the legislative authority necessarily predominates. The remedy for this inconveniency is to divide the legislature into different branches; http://www.constitution.org/fed/federa51.htm inconveniency是什麼意思? 隨便查都會告訴你--something that causes you problems or difficulty. 白話就是,Madison根本認為,立法權必然佔有先天優勢--這個現象,Madison認為這是 一種inconveniency。所以為了要補救這個缺點(The remedy for this inconveniency) ,所以才要權力分立云云。 所以本文結論; 梁姓政治從業人士在投書中說: 麥迪遜(James Madison)說,在共和國裡,立法部門的權力應是最為優先的 是對Madison的政治立場的錯譯和誤導。 -- 坐飛機,看天頂; (  ̄ c ̄)y▂ξ 坐大船,看海湧; (¯(∞)¯) 坐火車,看風景; (~^O^~) 坐公車,錢卡省; (⊙o⊙) 坐牛車,順續挽龍眼。( ‵□′)───C<─___-)||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.16.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Policy/M.1435521500.A.D68.html Amontillako:轉錄至看板 HatePolitics 06/29 04:01 Amontillako:轉錄至看板 KMT 06/29 04:04 ※ 編輯: Amontillako (1.173.16.237), 06/29/2015 04:10:15
saram: 名嘴很累,甚麼都要懂一點來騙吃,從飛碟到NASA不告訴你,你 07/06 10:49
saram: 別太認真,畢竟是非智識分子觀賞的娛樂節目.說錯有何妨? 07/06 10:50
catteamiren: 推推 07/24 10:54