看板 Post 關於我們 聯絡資訊
想請問一下, 策略計畫和戰略計畫的原文不都是(Strategic Plans)嗎? 策略=戰略,那這樣選項不就無解… 還是又是翻譯問題呢? ----- Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 4. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.47.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Post/M.1521511469.A.7F3.html
CaitLyN7: 我讀到的戰術是Tatical plans哦 03/20 10:23
cyijiun: 比較納悶的是你怎麼會從英文去解 難道是從字面自己去翻 03/20 10:27
cyijiun: 譯英文嗎? 03/20 10:27
loveAJB: 戰術是那個原文沒錯,只是戰略不等於戰術吧? 03/20 10:30
cyijiun: 應該是翻譯問題 GOOGLE一堆戰略戰術同一個翻譯 03/20 10:32
loveAJB: 不是用英文解比較快嗎? 03/20 10:33
loveAJB: 我之前是作到有策略規劃=戰略規劃,套到計畫,代表兩詞一 03/20 10:33
loveAJB: 樣? 03/20 10:33
cyijiun: 只是也有戰略=策略的問題 03/20 10:34
cyijiun: 因為我覺得你應該是看到中文策略=戰略 03/20 10:34
cyijiun: 而不會是策略的英文等於戰略的英文 03/20 10:34
Finalfeel: 可以搜尋看看策略 戰略 作業,好像是不同書籍有不同翻 03/20 11:01
Finalfeel: 譯... 03/20 11:01
loveAJB: 不過千華陳金城老師的高階計畫中,策略計畫=戰略計畫誒 03/20 11:21
loveAJB: http://i.imgur.com/XnqzUAy.jpg 03/20 11:26
wallowes: google 規劃的基本原則 - 國立臺灣大學圖書資訊學系 03/20 12:14
wallowes: 這篇文裡面的戰略是Tatical plans 03/20 12:15
sarah810406: 這題有瑕疵選項應該附上英文 03/20 13:27
sarah810406: 但企管題目做多,知道他要考什麼就沒糾結在文字了 03/20 13:28
lovemendy: 我覺得坊間的這種考用書不能完全相信翻譯欸 03/20 14:21
lovemendy: 常常一本書可以看到三種不同中譯 03/20 14:21
lovemendy: 盡信書不如無書 03/20 14:21
loveAJB: 了解,沒關係!我釋疑看看~ 03/20 14:29
loveAJB: 有釋疑有機會QAQ 03/20 14:29
Finalfeel: 所以題目都是選最佳解,而不是唯一解,只能這樣解釋 03/20 14:33
robert407: 記得釋疑只到今天下午五點 03/20 14:59
tree23kg: 這一題我也很困惑,後來選上級是因為不管哪個計畫都不可 03/20 19:24
tree23kg: 能上級反對啊 03/20 19:24
loveAJB: http://i.imgur.com/YEpTKLd.jpg 03/29 12:42
loveAJB: 唉唉 03/29 12:42