推 CaitLyN7: 我讀到的戰術是Tatical plans哦 03/20 10:23
→ cyijiun: 比較納悶的是你怎麼會從英文去解 難道是從字面自己去翻 03/20 10:27
→ cyijiun: 譯英文嗎? 03/20 10:27
→ loveAJB: 戰術是那個原文沒錯,只是戰略不等於戰術吧? 03/20 10:30
推 cyijiun: 應該是翻譯問題 GOOGLE一堆戰略戰術同一個翻譯 03/20 10:32
→ loveAJB: 不是用英文解比較快嗎? 03/20 10:33
→ loveAJB: 我之前是作到有策略規劃=戰略規劃,套到計畫,代表兩詞一 03/20 10:33
→ loveAJB: 樣? 03/20 10:33
推 cyijiun: 只是也有戰略=策略的問題 03/20 10:34
→ cyijiun: 因為我覺得你應該是看到中文策略=戰略 03/20 10:34
→ cyijiun: 而不會是策略的英文等於戰略的英文 03/20 10:34
→ Finalfeel: 可以搜尋看看策略 戰略 作業,好像是不同書籍有不同翻 03/20 11:01
→ Finalfeel: 譯... 03/20 11:01
→ loveAJB: 不過千華陳金城老師的高階計畫中,策略計畫=戰略計畫誒 03/20 11:21
推 wallowes: google 規劃的基本原則 - 國立臺灣大學圖書資訊學系 03/20 12:14
→ wallowes: 這篇文裡面的戰略是Tatical plans 03/20 12:15
推 sarah810406: 這題有瑕疵選項應該附上英文 03/20 13:27
→ sarah810406: 但企管題目做多,知道他要考什麼就沒糾結在文字了 03/20 13:28
推 lovemendy: 我覺得坊間的這種考用書不能完全相信翻譯欸 03/20 14:21
→ lovemendy: 常常一本書可以看到三種不同中譯 03/20 14:21
→ lovemendy: 盡信書不如無書 03/20 14:21
→ loveAJB: 了解,沒關係!我釋疑看看~ 03/20 14:29
→ loveAJB: 有釋疑有機會QAQ 03/20 14:29
推 Finalfeel: 所以題目都是選最佳解,而不是唯一解,只能這樣解釋 03/20 14:33
推 robert407: 記得釋疑只到今天下午五點 03/20 14:59
推 tree23kg: 這一題我也很困惑,後來選上級是因為不管哪個計畫都不可 03/20 19:24
→ tree23kg: 能上級反對啊 03/20 19:24
→ loveAJB: 唉唉 03/29 12:42