推 chx64 : 言簡意賅! 08/17 20:16
→ willy333 : 這是翻譯問題,「民族本源或社會階級」原文是 08/17 20:43
→ willy333 : "national or social origin",也有翻作「國籍或社 08/17 20:44
→ willy333 : 會出身」的。 08/17 20:46
→ willy333 : 哪個翻譯準確可以討論,但的確有翻譯成國籍的版本。 08/17 20:50
→ uzumaki : 不好意思,是籍 08/17 21:38
※ 編輯: wljimkk (111.246.1.226), 08/17/2014 22:04:39
推 uka123ily : 請問你要跳針多久?我好像都沒有說是選舉與被選舉權 08/17 22:11
→ uka123ily : 我告訴你享有政治生活就是「人權」。 08/17 22:11
→ uka123ily : 不要一直讓我講好幾次好嘛? 08/17 22:12
→ uka123ily : 你只要告訴我學生會長是政府官職嘛? 08/17 22:13