※ 引述《mshuang (竹碳烏龍)》之銘言:
: ※ 引述《Tomwalker (黃小羊)》之銘言:
: : 靜注的說法是對的,但靜注是什麼你了解嗎?和肌肉注射有何不同?
: : 靜注的寫法在護理記錄會有,因為給藥途徑是很重要的,同是注射用藥,有些必須肌肉注
: : 射,有些必須直接靜注或加水靜注,加的水也可不同。
: 靜注,靜脈注射
: 靜脈注射:藥物直接進入血液循環,療效快,但危險性較大,此投藥方式為最快最
: 有效的給藥途徑。注射用藥為當口服給藥療效不彰或病患意識不清,無法口服給藥
: 時的最佳選擇。
洪醫師的原文我看過了,整個討論串看下來你基本上是沒讀懂病歷裡面到底有多少錯誤,
您自己查的解釋也是錯誤百出,是一個"中文化可以讓病患看得懂"的最佳反例。
單純靜脈注射四個字原文可以是IV push或IV drip,翻的詳細一點是"靜脈推注"跟
"靜脈滴注"。靜脈滴注適用於大部分需要靜脈給要的藥物。適合靜脈推注的藥物通
常出現在急救場合(但不是所有急救用藥都如此),原文的腺苷酸adenosine因為代謝
速度以秒計費,不用推注會沒有效果。但此藥物無效後使用的verapamil就不適合。
附帶一提,verapamil我翻了估狗前五頁,中文學名都只有音譯...單看字面很像某
種神祕宗教的經文...
: 肌肉注射:將藥物注入肌肉層中,讓藥物慢慢擴散吸收至血液中,使用於不適合靜
: 脈注射之藥物、為了延長藥物作用時間或不適合靜脈投予的病患。肌肉注射藥物通
: 常具有刺激性,注射部位容易感到不適。
: 衛福部
: 你問錯東西了
: : 你沒給鎮靜劑。採用同步電擊不是因為病患仍有意識,而是這種狀況心律不整的整流就是
: : 要用同步電擊。病患仍有意識表示仍有心跳,不是無心跳的心室纖維顫動
: : (pulseless VT),所以要配合心跳給予同步整流。
: : 你還是沒抓到重點。
: 我接下來說非同部電擊必須採用更高焦耳數呢?
: 這不是考試好嗎
鎮定劑是緩和電擊的不適與避免疼痛造成交感神經亢奮產生一些不必要的副作用。
在緊急情況下並不是非給不可的藥物。
同步整流適用在絕大部分"有脈搏"的病患,包含有脈搏的心室頻脈。使用能量與心
律不整種類有關,原文的上心室性頻脈用低劑量同步電擊就有很好的效果。
非同步去顫電擊用在"沒脈搏"的心律不整或多形性心室頻脈,使用能量比較大,簡
單比方就是本土劇裡的惡婆婆歇斯底里的時候給他兩巴掌讓她安靜下來再看看有沒
有機會講得出人話。
用錯會怎樣,上心室性心律不整如果用非同步去顫,有可能會誘發致命性心室頻脈/
心室顫動。這是原文的狀況。
: : 患側的什麼地方?患側(右側)的胸部?胸部的哪裡?我很擔心你按照你的寫法隨便找地
: : 方下針,結果刺到肌肉厚的地方沒刺穿胸壁,沒能排氣,或刺到肝臟,又多一個狀況要處
: : 理。
: 你這個就是故意挑毛病了,我想你擔心我之前應該先擔心那位洪醫師還有你自己吧
: 請問空針要用多少的?你只寫空針而以我很擔心你都是用20#的針頭
: : 差在哪邊你自己看不懂,我還要一個個解說才行。這樣你要自己看病歷?
: : 不過如果像你這樣的,或許不是壞事,因為你根本看不懂錯誤處,也就不知道被錯誤處置
: : ,就不會告醫生了,可喜可賀。
: 請你自己回投在看一下,原文是幾點幾分發的,我想醫生還要看非醫學系畢業
: 的人文章才能作出正解,這似乎有點問題,不過我想應該沒那麼離譜,可是沒
: 注意他其他文章和沒注意到過往病歷一樣恐怖喔
: 但是,實際上在你作出講解之前我已經回答和你相同的內容了,這就是中文化
: 厲害的地方
: 我和你的差別在於,我需要去查資料你不需要就可以作出處治
: 另外就你提的案例,請問醫生有沒有查閱或是訊問發病原因?你應該知道因為
: 安非他命或是古柯鹼所引起的PSVT是不可以使用Adenosine
: 還有因為施打Adenosine後心跳停止的案例,另外在不起效用時應該改用其他藥
: 物而非連續施打12毫克,連續施打時第一劑是6毫克,第二劑是12毫克,你的處
: 治也亂恐怖的
: : 如果我的學弟妹跟我報加總分數,我會要求他們更正,報確實的VEM分數給我。我自己以
: : 前也是被我的老師這樣要求的。
: : 誰說醫生互相溝通只講加總分數的?只有因應家屬說明,而且是家屬要求我說昏迷指數時
: : ,我才會只報加總分數給家屬。
: 專業人士更應該用家屬能妥善理解的說法解釋,所以你才需要學家屬需要查資料
: : 術語的使用,在專業人士而言,方便在於可以快速而又精確的描述一件事實。精確包括形
: : 容現象時可以立刻了解溝通雙方/多方,說的是同一種現象,不必再多加解釋。
: : 而對非專業人士,這些術語就構成了溝通障礙,必須再加以解說才能讓業外人士了解。
: : 在醫療時,很多時候分秒必爭,我能使用簡單的術語就能清楚解說現況讓我的團隊了解,
: : 也能立刻執行我的指令。交接班時我的病歷也能用清楚的術語讓接班的人立刻了解病況
: : 不會有誤差,這對醫生是最重要的事。我沒必要為了讓病人或家屬看懂,花很多時間用
: : 一般人都能了解的白話,而不用術語來寫病歷。
: 事實上就洪醫師提出的病歷,很明顯是為了中文化而中文,當然會導致階班者或
: 是其他醫師的混亂
現在立委的提案不就是為中文化而中文化?整個醫學教育跟同步翻譯的系統還沒建立
就強推立法,這跟捷運還沒動工公車也還沒買就不准你開車進市區有甚麼差別?
: : 中文的護理紀錄,給剛畢業的護理新人看時都要有資深護理人員在一旁教了。要給一般沒
: : 學過的家屬自已看病歷了解病情,誤解只會更多不會更少。
: : 不想再說了,也避免造成洗版,以下不再回應。
: 只能告訴你奧州政府辦了之後覺得是很不錯的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.190.225
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicIssue/M.1421685989.A.811.html