看板 PublicIssue 關於我們 聯絡資訊
先說立場,我是醫師,個人反對病歷[強制][全面][中文化]。 系列文看下來,我發現反對中文化的聲音裡,似乎沒有針對一個很重要的理由去舉例, 什麼理由呢? 就是用中文記錄西醫病情,會非常花時間及力氣。 我直接說結論:對,我就是懶!我就是不想多花五倍的時間寫病歷! 以下舉例,是真實的病歷記載,先寫英文,再試翻成中文, CNS: RAAS -1, E4M6V4, Fentanyl 1 mcg/kg/hr Resp: No distress P/F ratio 150, O2 mask 40% pH/pCO2: 7.3/50 CVS: ABP 120/80, HR 50-70 (A-fib), CVP 18 Dopamine 1μg/kg/min Renal: U/O 0.8 ml/kg/h; I/O: +800/8hr 中樞神經:李奇蒙式鎮靜程度 -1, 睜眼4運動6說話4, 吩坦尼每小時每公斤1毫克 呼吸:無窘迫 血氧分壓/氧氣濃度 150, 40%氧氣面罩    酸鹼值/二氧化碳分壓:7.3/50 心血管:動脈血壓 120/80, 心跳 50-70 (心房顫動), 中央靜脈壓 18 多巴胺每分鐘每公斤1毫克 腎臟:尿量每小時每公斤0.8毫升;淨出入水分 8小時正800毫升 各位可以想像一下,這兩段文字,不管是手寫或打字,都是英文快多了, 而且,除了速度外,前面文章提過的各種英文之於中文的優點,上面皆可見。 而這是一段什麼文字呢? 這是我模擬以前我當住院醫師時,在加護病房寫的每日病歷進程摘要, 這段英文字的量,大概是整份病程摘要的五分之一左右(或更低), 以前我在加護病房的訓練,12小時的大夜班,照顧10-16位不等的病人,每個病人要先用 電腦印出一份接班病歷,再用手寫一次當班的值班病程記錄,也就是上面的舉例。 你以為值班就是在寫病歷嗎? 錯!那是命好才能坐著慢慢寫, 命不好時,就是整晚沒有椅子坐,深蹲插管或彎腰急救, 常常是已經交完班了,才能坐下來把病歷補完, 此時,已經值完12小時的班,還要面對10本沒寫的病歷, 然後,有人告訴我說,還要把所有的醫學符號都換成中文? 這時候,不罵聲幹實在誓不為人。 好在,我已經脫離了上述的苦海, 但,別忘了,對病歷中文化最痛恨的、反對聲音最大的, 就是急重症醫師。 拜託大家了,不要再去迫害急重症醫師了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.4.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicIssue/M.1421687931.A.8DD.html
ifulita: 那些推動全本病歷中文化的人認為病摘以外的部份也該中文 01/20 01:30
ifulita: 化,只知道大大是否願意針對這部份也舉個例給贊成的人看 01/20 01:30
ifulita: 會變成怎麼回事? 01/20 01:31
我本文的內容,是「加護病房的醫師日誌」,乃病摘以外的例子。 我再舉一個和我目前業務內容較相關的例子:洗腎。 台灣目前的洗腎機,九成以上來自日本及德國,不管是哪一牌的,機器的面板都是英文。 基本上可告訴各位,若我把洗腎醫囑改成全中文,我會先被護理師K,因為肯定看不懂; 類似的例子,根本是充斥著每一個科別的每一份單張表格。 要改變現況,需要從教育下手, 至少10年,將國內醫學院的每一個科系(醫學、護理、藥學...)都採全中文教育, 然後,國家要成立專責部門,將醫藥領域的所有名詞,全部中文化, 包括上萬條藥品、上千種醫療器材, 然後,這些藥品器材,每個月都在更新.... 喔,差點忘了,平均每天還有4位數的英文醫學論文問世,裡頭會有各種的新型名詞... 怎麼會有人天真的以為,立一條法律,就可解決所有現況? 那我乾脆立法強制通過633好了。
sharkimage: 推 01/20 02:30
song7775: 辛苦了 01/20 07:11
tiuseensii: 是否可以,開放病歷說明書自費,以免浪費健保資源? 01/20 09:17
全中文化的買房契約都可花上萬元找律師幫忙看了, 要好好瞭解自己的病情,花個幾百元找專家幫忙翻譯,不行嗎? (謎之音:翻譯有那麼廉價嗎?) 不過,現在的情形根本是不用花錢,或者有錢沒地方花, 因為,似乎仍未有制度化的病歷解讀服務提供者。
uka123ily: 推你一下 01/20 09:23
※ 編輯: Dialysis (114.34.118.139), 01/20/2015 10:15:03
ifulita: 感謝大大回答<(_ _)> 01/20 10:39
Miule: 病歷中文化應該是醫學翻譯標準後後才考慮的事情 01/20 13:15
Miule: 化 01/20 13:15
Miule: 而且就算醫學教育的語言能本土化,也不可能放棄英文 01/20 13:16
Miule: 因為那是進出一手資訊所必須的能力 01/20 13:17
Miule: 醫界目前就是用原文在思考和作業,強制改為中文作業, 01/20 13:20
Miule: 就會造成每一次文字輸出都要多花一次轉換的成本(時間體力等 01/20 13:21
Miule: 因為全中文的醫學思考方式根本不存在 01/20 13:22
driftingjong: 事實上我認為要中文化不是辦不到 但是根本水母腦... 01/20 19:11
driftingjong: 花這麼大力氣得到甚麼? 把力氣用在其他地方更好 01/20 19:11
song7775: 前面也有人說了 就算日本人有專責的翻譯機構 01/20 20:46
song7775: 他們還是在持續的加強英文的能力 01/20 20:46
uka123ily: 但是這跟加強英文能力沒關係阿@@ 01/20 21:13
song7775: 是我邏輯出錯抱歉 01/21 15:29