看板 RESIT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《LSJ1111 (ROGERLO)》之銘言: : Delicious foods can always soothe my soul, especially those that are so famous that people need to wait for one hour. : 想請問這個句子的文法有哪裡有錯嗎?感謝 我英文野蠻菜的,學渣來騙騙P幣,不保證對,要正解請問信得過的英文老師 我的寫法: Delicious foods always soothe my soul - especially those hot foods which people are willing to wait for. 1. 不需要can,這是口語中翻英 2. 英文中也有破折號 3. 英語講求簡潔those that are so famous = those famous foods, 你原本的寫法太冗長 4. that, which請交錯用,不要連用兩個,一個句子用到三個的話建議斷句 5. hot比famous好,我覺得啦,hot才是搶手要排隊的感覺,羅浮宮很有名但你不一定愛藝術想去,手搖杯在台灣很hot,基本上人人想喝 6. 我最後選用which是因為根據我的語感,純代替的這種情況下,that比較口語 7. need to 也是口語直翻,我想用willing to比較好,講大家願意排隊 8. 比較常看到an hour,one hour我很少見 9. 不過我把an hour刪掉了,除非你想強調再適當的加進去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.223.122 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RESIT/M.1568387194.A.E19.html ※ 編輯: pptricky (1.34.223.122 臺灣), 09/13/2019 23:07:37 ※ 編輯: pptricky (1.34.223.122 臺灣), 09/13/2019 23:08:38
Kevintsaitsa: 4pp 09/13 23:39
4廢渣
a1122dog: willind to 要改成waiting 09/14 00:40
a1122dog: 嗎? 09/14 00:41
a1122dog: 贊同英文需簡短的描繪出意思就好 09/14 00:42
willing to wait for跟waiting for是形容不同的狀態,看大家想表達什麼自行選擇即可 ※ 編輯: pptricky (1.34.223.122 臺灣), 09/14/2019 00:49:44
bingripplw: 講真的 英文作文是要簡潔有力 更何況這內容也不是什麼 09/14 00:49
bingripplw: 經典佳句 分兩句寫舒服多了 09/14 00:49
要寫長句的話副詞連接詞要多練,我太菜懶惰直接破折號,爽 ※ 編輯: pptricky (1.34.223.122 臺灣), 09/14/2019 00:52:06
bingripplw: 不過樓主翻得很舒服 去掉willing 吧 09/14 00:50
我覺得我被說服了,willing感覺有點多餘 ※ 編輯: pptricky (1.34.223.122 臺灣), 09/14/2019 00:53:42
pptricky: 決定原文留著,大家自己選,不過我覺得多willing不好 09/14 00:55
yen620: 感覺改成 ,and those hot foods ..... in particular. 09/18 05:07
yen620: 比較口語欸 09/18 05:08
※ 編輯: pptricky (140.114.74.27 臺灣), 10/23/2019 12:05:26