看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
大家好,我打算在班上介紹有關鐵道的知識, 其中包含山線海線等鐵道,不過有幾個鐵道用語 找不太到明確對應翻譯(中-英),想請大家幫幫 忙一起集思廣益,感激不盡! 1. 待避: 我有查到refuging siding的概念, 是可以說成"待避線"嗎? 那有對應說法嗎? 2. 交會: 這個更無厘頭了 3. 編組: 例如像太魯閣號是八節"編組",是用 "unit"這個字嗎? 4. 雙軌化:有對應的動詞嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.82.234 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1400862412.A.DB7.html
kimitop:待避:後車超越前車 交會:等待對向來車駛過本車預定路線 05/24 00:38
IkarusWillie:siding是側線的意思,本身就帶有待避交會功能,無須 05/24 01:08
IkarusWillie:再用refuging去修飾 05/24 01:08
LAICHEN:交會:meet,編組:train makeup/train consist, 05/24 05:48
LAICHEN:雙軌化:double track 05/24 05:50
stanv11913:樓上是鐵道專家! 05/24 10:09
gt299792:鐵改局有鐵道辭典能用,還有app 05/24 13:31
gt299792:待避他用waiting 05/24 13:32
gt299792:交會meeting 05/24 13:32
TaiwanJunior:如果是雙軌"化"的話"track"後面通常會加上"ing" 05/24 20:43
dn890221:結果就變雙軌錄音(?)了? 05/24 21:00
Qdream:對欸~我有GOOGLE double tracking 會跟錄音有關 05/24 22:15
dn890221:編組也有人用formation 05/24 22:44
TaiwanJunior:但是在"Railway Gazette"網站中看過一些有關其他國家 05/25 22:23
TaiwanJunior:地區推動雙軌化的消息,確實是用"double-tracking"沒 05/25 22:25
TaiwanJunior:錯啊 05/25 22:25
protisthuang:編組可以用train set,至少我們公司是這樣用 05/26 19:46