看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
最近再一些外國旅遊論壇上 不少新加坡人問到台鐵英文版網站的資訊 真的去看時 發現還真的是台鐵沒做好 包括 (1)沒普悠瑪/太魯閣 中文版早區分出自強號 與普悠瑪/太魯閣 從 http://http://www.railway.gov.tw/tw/ ->English 裡面還是沒區分出 普悠瑪/太魯閣 (2)太魯閣號變章魚號 從 http://http://www.railway.gov.tw/tw/ ->Timetable 太魯閣變成Tarko (好啦..章魚是Tako..不過發音很像了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.102.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1443976875.A.D33.html
forcetrain: 客服不就是給你反應的嗎? 10/05 03:47
enternal: 不可質疑你的台鐵… 10/05 07:11
theclgy2001: 樓上中肯,在這質疑會被家屬噓 10/05 10:39
zxcc79: 章魚號無誤,另外一個叫破... 10/05 11:26
enternal: 破油麻?? 10/05 12:01
hn9480412: 直接找頻果或是立委爆料會比較快 10/05 12:19
zxcc79: 破油麻還尚可,哪怕如果少了一個字... 10/05 12:49