看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
snyk: なにわ是浪速 你是哪裡學來這個日文的? 05/21 01:11
snyk: 樓上看不懂我在講什麼?なにわ常翻講浪速跟難波05/21 01:56
snyk: 長這麼大第一次看到有人叫他浪花05/21 01:57
なにわ 有4種常用的漢字寫法 浪速 浪花 浪華 難波 http://www.kanjipedia.jp/kotoba/0007357900 根據日本書記記載 日本書記 卷第三 神武天皇東征 戊午年春二月丁酉朔丁未。 皇師遂東。舳艫相接。 方到難波之碕。 會有奔潮太急。 因以名爲浪速國。 亦曰浪花。 今謂難波訛也。 可見浪花 浪速 難波很早就這麼寫 語源由來是因為當時海浪拍打速度快 浪が速い→浪速(なみはや) 而後發音發生變化, 變成浪花(なにわ)或難波(なんば) 浪華則是因為 漢字中 花=華 所以產生各種寫法 源頭是相同的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.214.198.172 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1495448012.A.2A7.html
Xkang: 不懂就亂噓的我也是醉了 05/22 18:16
Xkang: 還要讓原po專工開一篇日語教學文XD わざわざですね~ 05/22 18:17
birdy590: 如果是從附近地名來探究, 這條路並不通往難波 05/22 18:20
NaoSensei: 至於なにわ筋線官方並沒有特別規定漢字,翻譯也可採羅 05/22 18:21
NaoSensei: 馬字NANIWA 05/22 18:21
birdy590: 常有人抱怨 JR 難波站跟難波商圈有段距離, 原因是這個站 05/22 18:23
birdy590: 本來叫湊町, 是跟著關空開業, OCAT 開發案的同時改名 05/22 18:26
birdy590: 這條路的南端現在就還有一堆地名是浪速 OOXX 的 05/22 18:29
utamaru: 還以為來到日文版 05/22 18:32
Metro123Star: 翻譯應該直接用Naniwa或是拿尼挖(音譯) 05/22 18:42
Xkang: 浪花節だよ 女 の 女 の 人生 は~~ 05/22 18:54
Xkang: 很有名的輕快型演歌 漢字就是寫浪花 05/22 18:54
Littlechozy: 既然沒指定,漢字寫成「名二環筋線」好了 05/22 19:34
hototogisu: 也有『浪花恋しぐれ』的演歌 05/22 19:35
omkizo: 那裏挖筋線 05/22 20:22
Xkang: 熊熊以為來到日文版 05/22 21:01
Xkang: 今年再來找時間去一趟大阪好了XD 05/22 21:11
Stan6003: 所以說學漢字很麻煩... 05/22 21:43
kigohcy: 樓上你打了9個漢字...(哈)... 05/23 00:05
Chungli28: 難怪JR難波站旁的高速巴士站叫湊町OCAT,原來這才是真名 05/23 01:53
frankx: 我還在想怎麼突然來了個日本古文剖析了... 05/25 00:12