看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
另一篇新聞 這一篇是天外飛來鮪魚 產經新聞 https://goo.gl/L7qCww JR吹田站波及事故,有另一人,三歲兒童的腳也骨折 位於大阪府吹田市的東海道線吹田站於22日午前,一位在月台的男性跳軌並死亡。在 同月台的另一位男性(42)也被波及而受傷的事故,在22日下午大阪府警察吹田署的發表 中表示,一同在月台的男兒(3)也受到波及,腳部骨折。 根據同署的發表,男兒是該位被波及的男性的兒子。被波及的男性當時站在月台,男 兒當時坐在附近的椅子上。兩個人都受到腳部骨折的重傷,同署正在進行詳細的調查。 同署表示,根據所持品顯示,死亡的為神戶市東灘區的30多歲的男性,詳細的身分正 在進行調查。 事故於22日午前11點45分左右發生。從月台跳下的男性被從姬路開往野洲的上行快速 列車(12輛)撞上,並彈回月台,然後撞上在月台上的別位男性及男兒。 根據JR西日本表示,這個事故共導致上下線41班列車停駛,38班列車最多發生了1小 時5分的延誤,約有一萬九千人受到影響。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.128.209.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1498138239.A.60B.html
Xkang: 鐵道板變成日文版II了XD 06/22 21:42
Xkang: 翻譯很累XD 所以日文新聞翻個大概便可 06/22 21:45
chadhsieh: 日本的鐵道版 06/22 21:45
Xkang: 版上懂日文的看似有一定數量 其實會日文去日本會更有趣 06/22 21:47
Xkang: 其實鐵道新聞文法不難 N3高一點點就沒什麼問題了 又多漢字 06/22 21:49
EmiruKitty: 可是要翻得精準不簡單 06/22 21:56
Xkang: 是沒錯XD 像我一篇文章都用掃過去 大概就知道九成左右XD 06/22 21:57
Xkang: 中日對照看完了 以個人的意見是沒什麼問題XD 06/22 22:05
EmiruKitty: 感謝高見 06/22 22:07
Xkang: 只是覺得男兒是否用男性兒童較好 中文的男兒泛指所有男性 06/22 22:10
hoyunxian: 男童是比較常用的詞彙。 06/22 22:15
EmiruKitty: 男童 06/22 22:15
hoyunxian: 不過真心覺得這兩位受傷的父子實在衰小 06/22 22:17
hoyunxian: 好好等火車來結果飛來橫禍撞個正著...... 06/22 22:18
Xkang: 恩 男童沒錯 06/22 23:21
omkizo: 家屬快點吉司機業務過失 06/23 01:00
CharmingWu: 想死還拖別人下水 06/23 08:45
ohsI: 関西特產人身事故 06/23 10:21
NiChu: 等車等到被鮪魚撞到....這個應該會有心理陰影吧... 06/23 10:28
mackywei: 用「男孩」? 之前忘記哪個站月台上的KIOSK被彈起來的 06/23 11:28
mackywei: 自殺者撞到要停業整修?好像有這個印象.... 06/23 11:28
t0609806: 這也太可怕了吧 鮪魚從天而降... 06/23 12:48
EmiruKitty: 樓樓上那個是JR東日本 NARITA EXPRESS 2011/7/12 06/23 13:23
EmiruKitty: 新小岩站 06/23 13:24
Xkang: 有勞原PO常PO日文文章 可以彼此切磋交流一下~ 06/23 21:16