看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
不知道為什麼很想回這一篇 回到中文的語言裡面, 「氣」這個字代表的是一個場、範圍、影響力這樣的概念 而「器」這個字,比較局限於機器 氣,對應的是煤氣、油氣,套用在今天就是以煤、油或者電為核心的工具 就算是柴油車,裡面一樣有很多的電器,可見「器」是一個比較狹隘的字,相對於「氣」 而言。 淺見 ※ 引述《gigihh ()》之銘言: : 一般我們會說某某鐵路進行電氣化,指的就是原本不是使用電力的鐵路, : 透過增加電車線,或是改成第三軌等等,讓列車可以透過外部電力行駛, : 那應該要說電器化吧!因為全部都改用電了,請問「電氣化」中的氣有特別意義嗎? : 還是這只是因為日文這樣翻所以中文就直接沿用了呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.243.77 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1533466165.A.C77.html
chocoball: 其實氣是氣質 例如電氣化鐵路 電氣化正妹 08/05 19:13
komachi275: 器就是一種具有實體空間的物體 例如容器 08/05 20:39
komachi275: 君子不器講的也是君子並不將自己定型化 固定型態之意 08/05 20:39
SilverRH: 1851年的博物通書將英文electricity 翻譯成電氣 08/05 21:36
SilverRH: 我原本也以為是和製的詞彙但是翻日文辭典出處是中文 08/05 21:39
omkizo: 對中華文化有點信心好嗎 08/05 21:49
omkizo: 也可能日韓覺得那個氣字怪怪的不明所以就不用電氣吧 08/05 21:53
ooqq: 對注音而言沒差XD 08/05 22:21
styyu1281: 或許電氣中的氣是用來代表或形容電的形態。在其他詞語 08/06 00:55
styyu1281: 如氣質、氣場、戾氣中的氣字都是無形的,而電也是無形 08/06 00:55
styyu1281: 的,因此加上了一個氣。 個人淺見… 08/06 00:55