看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpl9K2iX.jpg
屏東車站的「禁止觸摸」告示牌的日文翻譯「お触り禁止」,讓在台日人驚呼「酒店才會 出現」!(「志甫一成 台灣」提供) 2018-08-11 23:08 〔即時新聞/綜合報導〕台灣隨著國外旅客增多,公共地區會貼出各種語言的告示牌提醒 遊客,但貼心的舉動卻意外讓日本人好害羞。近日有名在台日人發現台鐵屏東車站內貼著 「禁止觸摸」的告示牌,日文翻譯為「お触り禁止」,讓他驚呼「公關店(酒店)才會出 現」! 日籍三味線音樂家志甫一成來台發展,經常會在臉書粉專分享他在台灣發現的趣聞,9日 他發現屏東車站的告示牌上寫著「禁止觸摸」,其中日文的翻譯「お触り禁止」讓他疑惑 的問:「一定要用這麼色的說法嗎」?其實這句翻譯經常出現在酒店看板,他自爆曾去過 日本「お触りOK」的酒店,但當時年輕沒有勇氣,所以連手指都沒觸摸。 「お触り禁止」的告示牌掀起網友討論,有網友為台鐵叫屈「可能是排版問題,隨便找簡 短的翻譯用」,也有網友提供其他翻譯「触るな!!(別碰)」、「触らないでください( 請不要碰)」;原PO認為恰當的用法為「お手を触れないでください」。此外,他也提及 此告示牌實用性不高,因為屏東的日籍旅客少,反倒是東南亞籍人士居多。 https://www.facebook.com/shihoissei/posts/1790200571061444 http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2516553 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.15.130 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1534067743.A.B91.html
shun01: 畢竟台鐵是賣火車便當的? 08/12 18:28
a88152660: 触る是自動詞 要強調用手碰要用で比較恰當吧 08/12 19:05
aa1477888: 如果讓高捷少女說這句...嗯... 08/12 19:10
mark10133: 禁止亂摸別人? 08/12 19:23
ttk620: 看來是純機翻就做了... 08/12 19:35
Yenfu35: XDDDDDDDDDDDDDD 08/12 19:55
klementhsu: 1樓...... 08/12 20:23
taxlaw1991: 台灣鐵路便當管理局 08/12 20:50
atb: 台鐵還是沒有一致性的多語表示,風格每次都不同 08/12 20:58
vhygdih: 台鐵英文都寫不好寫這些幹嘛 08/12 20:59
atb: http://i.imgur.com/JG3LWGm.jpg 08/12 21:00
atb: http://i.imgur.com/dKf8rk8.jpg 08/12 21:00
waynechemi: 還不錯了...之前就看過coast line, sea line兩種寫法 08/12 21:56
waynechemi: 外國人看到一定會搞不清楚狀況= =.... 08/12 21:58
eddieyu: 本番禁止... 08/12 22:30
tonybbbb: 去年去秋葉原附近的展場中文也是差很大 08/12 23:03
tonybbbb: 以禁止站立來說 日本的中文翻成漲不上去... 08/12 23:03
tonybbbb: 那次逛展差點要笑出來... 08/12 23:03
willy60109: 触らないでください就好了 08/12 23:18
m760112: 優先席翻成什麼博愛座 這比較智障… 08/12 23:21
Stan6003: 等等 博愛座是外來語? 08/12 23:35
ultratimes: 阿Q派:文法不重要,外國人看的懂就好 08/13 00:21
Answerme: 桃園樹林都列印越泰語實用多了 08/13 00:38
wcc960: 触ったら死ぬ,死ぬ用紅字效果更好 08/13 01:32
Everforest: 嘻嘻 08/13 06:44
Everforest: 去看一下便當有沒有翻錯? 08/13 06:45
auction88: 南港車站 台鐵縮寫=TRR 08/13 06:52
Cascadia: 圖示就夠了 為甚麼還要那麼多文字... 08/13 11:12
acergame5: 東踏取蜜 08/13 11:21
ultratimes: 這跟學英文的人講特別有用,有些人的論調真的很特別 08/13 12:00
ultratimes: 說啥 文法不重要 外國人聽得懂 重點是勇於開口 08/13 12:01
ultratimes: 但事實上 你的文法錯誤 過去現在未來分不清楚 08/13 12:01
ultratimes: 其實也是會鬧笑話的,在你勇於開口之前,你最好還是 08/13 12:01
ultratimes: 先確定你的文法沒有用錯,以免鬧笑話 08/13 12:01
vhygdih: 這跟勇於開口沒什麼關係,你一般人去外國勇於開口那叫勇 08/13 13:12
vhygdih: 氣,如果你是一個專業人士去國外站上台開會講錯一堆文法 08/13 13:12
vhygdih: 那就丟臉,這種事情要看場合 08/13 13:12
tonybbbb: 重點是聽懂關鍵字就行 文法並不是說完全可以不管 08/13 14:39
tonybbbb: 基本的文法還是多少要記... 08/13 14:39
elcatel: 色老頭裝色 08/13 17:58
coolmancf: 覺得某些地方根本沒必要放日韓語吧。。。自以為很多日 08/14 08:05
coolmancf: 韓遊客嗎?XDDDD 08/14 08:05
v6600600: 日本這種亂七八糟的中文翻譯更多... 08/14 09:41
v6600600: 上次在skyliner的廁所拍的https://i.imgur.com/reZyECU. 08/14 09:43
v6600600: jpg 08/14 09:43
shun01: https://m.imgur.com/reZyECU 08/14 12:30
shun01: 樓上的圖 08/14 12:30
v6600600: 樓上謝謝XD 08/14 14:15