看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
昨天看改點查了蠻多區間的。 想說高雄幾個新站都已經可以選了,雖然知道還沒辦法查,但還是手賤點下去看看, 按完查詢後原本一切正常先顯示了這個畫面: https://imgur.com/aHGeBCM 但按完確認後竟然出現了這個畫面: https://imgur.com/yjMEjZ1 後來查了一些已經在營運但沒直達車的車站,也出現一樣的狀況。 無直達車需轉乘 翻成no transfer needed(無須轉乘) 路局英文真的很棒, 鬧這種笑話才是嚴重影響鹿譽吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.203.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1535775902.A.EF9.html
tajvano: 呵呵 鹿譽 09/01 12:37
ludoren: 不意外 09/01 12:59
kimchimars: 等下,中文那個破浪號又是怎麼回事... 09/01 13:01
kimchimars: 波浪* 09/01 13:01
kimchimars: 波浪* 09/01 13:01
chadhsieh: 你的中文也不怎樣 無需轉乘 吧 09/01 13:06
honeytoast: 那個英文已經好幾年了餒XD 09/01 13:14
hit1205: 竟然變成相反的意思... XD 09/01 13:14
hit1205: 另外樓上上,"無須" 其實是對的,"沒有必要" 的意思 09/01 13:14
omkizo: 直達英文應該是 Immediate Service 09/01 13:32
ciswww: 2006年斗六英文標示慘案支援... 09/01 13:39
luther0583: 菜英文不如無英文 09/01 14:04
Cascadia: 直接google翻譯還比較好... 09/01 14:17
Cascadia: 這裡的直達車用direct train吧 09/01 14:19
vhygdih: 等一下會有人跟你說英文不重要, 能懂就好 09/01 14:24
s1an: 會有人說是運輸業不是服務業 09/01 14:27
zxcc79: 無直達車 要轉乘 ^.<~ 09/01 15:08
Metro123Star: No direct train please transfer 09/01 16:39
my1938: 只要服務不設限就好,我們是交通服務業不是翻譯業 09/02 01:59
jtozukken: 台鐵的英文本來就沒有在期待的 09/03 11:12
jtozukken: 到處都有奇怪的翻譯 09/03 11:12
jtozukken: 「停開」有些車站譯成Stop 09/03 11:12
jtozukken: 「未定」譯成undefine 09/03 11:12
jtozukken: 族繁不及備載,呵呵 09/03 11:12