推 geesegeese: 是不是比台灣高鐵服務更好呢? 05/13 18:53
推 Stan6003: 連車內販售都沒有好像也沒被服務的機會 05/13 18:59
→ Stan6003: 明明就有剪票口這個中文詞為什麼要用改札? 05/13 19:00
→ borriss: 可能現在沒在剪票了 05/13 19:23
推 miname: 有車內販售啦,只是沒冰淇淋了 嗚嗚嗚 05/13 19:43
推 wcc960: 驗票口、驗票閘門 05/13 19:54
→ Xkang: 有車內販賣 東北 山形 秋田記得都有 05/13 20:38
→ Xkang: 台高已經算很不錯了 日本的車站個人覺得是比較有fu 05/13 20:39
→ Xkang: 應該說外觀比較漂亮 個人以為 05/13 20:40
→ Xkang: 服務來說覺得跟台高差不多 例如無查票(用電子式) 05/13 20:41
→ Xkang: 但新幹線跑馬燈有新聞標題播報 台高比較沒有 05/13 20:43
→ Xkang: 話說東北真的是體驗各種新幹線的好所在 有最快的東北 05/13 20:45
→ Xkang: 也有如特急速度的山形和秋田 有空再來寫XD 05/13 20:45
→ Xkang: 9條新幹線中捷爾東就抓了四條半(東北 山形 秋田 上越 北陸 05/13 20:47
→ Xkang: 北路另一半是捷爾西的 05/13 20:48
推 a206471: 新函館這個之前不是被冰魚大還是誰講說其實根本是鐵皮屋 05/13 20:57
→ a206471: 嗎,只是拉皮拉的很好看而已 05/13 20:57
→ Xkang: 本來還想去青函隧道紀念館探探虛實 不過交通有點麻煩 05/13 20:58
→ Xkang: 可能每個人看法不同吧XD 像個人覺得盛岡站的外觀就很普 05/13 20:59
→ Xkang: 仙台嘛 還算是有東北第一大站的氣勢 05/13 20:59
→ Xkang: 好玩的是 捷爾北自己的通票不給搭新幹線 只有東的幾張才行 05/13 21:03
→ Xkang: 應該說是聯合通票 05/13 21:04
噓 coolmancf: 噓改札 麻煩用中文好嗎。。。。。。 昧日到這種程度也 05/13 21:58
→ coolmancf: 令人咋舌 05/13 21:58
推 aclahm: 媚啦幹 連中文都打不好有臉批評別人媚日喔 05/13 22:16
推 miname: 是說在來線中文要怎麼講? 05/13 22:27
→ omkizo: 在來線翻可以譯舊幹線 和新幹線相對 05/13 22:34
→ omkizo: 除此之外可以重譯作窄軌線 普速線 05/13 22:35
推 toast520520: 直接用在來線會比較好 硬翻成其他名詞反而彆扭 05/13 22:38
推 lawrence7373: 在來米、蓬萊米的中文怎麼講? 05/13 22:51
→ Stan6003: 似乎有人不懂我的意思 改札有很明確的中文翻譯 05/13 23:03
→ Stan6003: 跟在來米,蓬萊米這些我們已經在地化的用詞完全不懂 05/13 23:03
→ Stan6003: 我不認為常在推文展現自己日文能力的X大會不知道改札能 05/13 23:05
→ Stan6003: 用的中文字詞是什麼,還是說有其他意思? 05/13 23:05
推 miname: 我是真的想知道在來線有沒有好翻譯 05/13 23:06
→ a88152660: 沒有用駅而是打成車站 我覺得是整篇的敗筆 05/13 23:10
→ suitup: 不爽就不要看 我記得支那文下不也是這樣講? 05/13 23:40
推 wcc960: 在來線個人會翻成JR線or一般JR線,畢竟實質也是如此 05/13 23:45
推 toast520520: 找不到照片 JR西日本在博多站把在來線翻成普通線 05/13 23:50
→ omkizo: 其實在來線不翻也可 05/14 01:20
→ omkizo: 反正大家叫新幹線還是叫得很爽 沒有把他翻譯成「高鐵線」 05/14 01:21
→ hn9480412: 對啊,新幹線原本在日本是叫新的鐵路幹線欸 05/14 01:37
→ hn9480412: 那翻成中文要叫什麼? 05/14 01:38
→ hn9480412: 不過都到日本不體驗一下Gran Class嗎?雖然很貴就是 05/14 01:51
→ Xkang: 太貴啦 05/14 07:48
→ garyihu: 如果有人在中文article使用English是不是某些人要噓媚美 05/14 09:05
→ garyihu: ? 05/14 09:05
→ garyihu: 語言本來就是看得懂就好,雖然文章內使用外國文字不妥, 05/14 09:05
→ garyihu: 但也沒必要矯枉過正 05/14 09:05
→ garyihu: 我不信沒人看過改札這兩個漢字 05/14 09:05
→ Xkang: 應該說是個人的習慣啦 打字就順手而出了 05/14 09:28
→ Xkang: 中文就用票口內 票口外吧 05/14 09:29
推 d2241400: 翻譯歸翻譯,但字典找不到改札口這個名詞,書面語還是要 05/14 09:41
→ d2241400: 有書面語的樣子,不是對話用語 05/14 09:41
→ omkizo: 中文不是較常用付費區或收費區嗎 05/14 10:45
→ coon182: 中文是驗票閘門吧 05/14 12:28
推 singe9710: 怎麼辦我都跟我朋友講改札口... 05/14 12:40
推 mackywei: 在來線....意義上是既有路線 / 原有路線啦。但真這樣寫 05/14 12:55
→ mackywei: 反而更看不懂吧? 05/14 12:55
→ borriss: 直接放棄不標的也有( 05/14 14:55
→ coon182: 松山、南港、板橋? 05/14 14:55
→ Metro123Star: 驗票閘門入口 05/14 15:29
推 qualala: 看得懂的就看 看不懂的就退出去 05/14 16:42
→ qualala: 這串推文誰看不懂 改札口 是什麼意思? 05/14 16:42
→ qualala: 很多智X 在那邊北車 隱眼 大奶微微 我也看不懂 05/14 16:43
→ mackywei: 隱眼? 05/14 16:55
推 puppy20308: 看到日文氣到發抖XD 05/14 17:46
推 ddffu03: 推 05/15 12:02
推 velaro: 上次在博多站跟同學約北改札他也聽不太懂xD 05/15 16:19
→ velaro: 盛岡到仙台飆起來真的很爽 05/15 16:19
推 coolmancf: 一堆支那台灣省民因為批評改札氣道出水。。。也是奇觀 05/15 17:49