看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
本文標題直達一詞似乎有爭議, 在此補充教育部國語辭典簡編本中直達與直通的解釋與用法。 直達 (ㄓˊㄉㄚˊ) 不必在中途換搭班次或其他交通工具而直接抵達。 【例】本班車從臺北直達臺中,沿途不停靠任何車站。 直通 (ㄓˊ ㄊㄨㄥ ) 直接通到某處,不需要轉折。 【例】這條路可以直通臺北。 按照這邊的解釋,其實直達與直通二詞意義相近,但例句則可看出一些用法差異: 直達描述的是交通工具,直通描述的是路線,大概這樣。 不過單看直達的解釋,並沒有提到直達必須是中間不停,只說是不用換車。 因此標題所稱「新北投直達車」用法沒有問題。 也可以看看簡體網路詞典的解釋:( cd.hwxnet.com 已自行翻譯為繁體,節錄) 直達 (zhí dá) 1.謂直接到達,直通。 2.謂交通便利,往來自如。 [through; 中途不必換車、換船等而直接到達; nonstop] 車、船、飛機等中途不停靠而直接到達 直達的解釋包含了直通,而且詞典沒有收錄直通一詞,可以看出此二詞通用。 這邊對於直達一詞的解釋也比較詳細,明確分出不用換車與中間不停兩種用法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.167.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1568639319.A.3D0.html ※ 編輯: Metro123Star (1.171.167.129 臺灣), 09/16/2019 21:10:43
zitting: 推正解,硬是有人愛拿日本用語那套來批,真suck 09/16 22:03
suitup: 人家就分得清清楚楚 是在suck什麼 09/16 22:46
suitup: 還是華國人都喜歡差不多先生那套 差不多就好? 09/16 22:46
Cascadia: 英文的direct service也是指不用轉乘,而非中間沒有停靠 09/16 22:52
Cascadia: 站 09/16 22:52
Cascadia: 就剛好是中文這詞一詞多義,2樓不能接受就用法文吧 09/16 22:57
Chungli28: 航空會用non-stop 和 Direct來區分 09/16 23:22
whistlerhu: 日本也是會用外來語ノンストップ(non stop) 09/16 23:36
SHR4587: 雖然我覺得吵這個沒啥意義,但機捷直達車或許改叫快車比 09/16 23:39
SHR4587: 較淺顯易懂。畢竟直達的意思真的不一定是中途不停靠,況 09/16 23:39
SHR4587: 且實際上機捷直達車也沒走完完整路線。 09/16 23:39
Metro123Star: 直達車的用法本身也沒錯 就一詞多義而已 09/16 23:49
Metro123Star: 只不過因為中停長庚醫院站 說是直達機場好像不太對 09/16 23:49
Metro123Star: 我可以接受環狀線上和市中心各一站稱為機場直達 09/16 23:50
Metro123Star: 所以確實可以直接改為快速 與日文相同 09/16 23:51
Metro123Star: 快速的用法在中國國鐵也有 相當於台鐵平快車 09/16 23:51
suitup: 嗯 原來是要支那國鐵也用 本版的立場才會採用 09/17 00:22
SHR4587: 日本一些鐵路公司在翻譯急行/特急,中文也是用快車/特快 09/17 00:35
SHR4587: 車啊..... 09/17 00:35
SHR4587: 話說除了機捷以外還有其他中途不停靠稱為直達的案例嗎? 09/17 00:36
SHR4587: 目前只找到機捷。\ 09/17 00:36
shter: 早期公路局的不少被稱為直達車 09/17 00:42
whistlerhu: 現在的指南客運757在出現編號前叫做淡海北門直達車 09/17 01:06
whistlerhu: 還有和欣、統聯停站較少的班次(如台北直達新營、不 09/17 01:09
whistlerhu: 停朝馬)也會被叫直達車,但是除了統聯有打在LED上外 09/17 01:09
whistlerhu: 似乎不是正式稱呼 09/17 01:09
MiaoXin: 臺鐵開一班自強北花直達,結果站站停,看被罵的是誰。語 09/17 07:06
MiaoXin: 意是會隨時空轉換的,以前宅哪來這麼多意思。 09/17 07:06
suitup: 這很像台鐵會做的事 誤 09/17 09:01
suitup: 不過沒關係 到時版友一定會跳出來護航台鐵沒有錯 09/17 09:01
Chungli28: 台鐵以前也很常宣傳直達自強號、半直達自強號啊 09/17 09:48
omkizo: 某s很奇怪耶 反過來說 原來是要捷爾也用? 09/17 10:16
Metro123Star: 參考中國國鐵純粹因為他們語言也是中文 09/17 10:19
Metro123Star: 用詞互換性比日韓來得高 09/17 10:19
Metro123Star: 他們有一種車叫直達特快 就是中間完全不停的普速車 09/17 10:20
IanLi: 別整天在那邊日語漢字想直接套用。 09/17 12:59
trtcool: 在台灣直達指"便捷抵達",對旅客來說有減少停站與不用轉 09/17 15:56
trtcool: 乘兩種方式,的確是兩種不同的模式。 09/17 15:56
omkizo: 補個 人家叫鐵總 09/17 17:54
MiaoXin: 日統到北港跟北港直達不同意思呀,沒直達差兩小時,四湖 09/17 20:00
MiaoXin: 、虎尾、土庫都停。雖然教育部很重要,可是很多例子直達 09/17 20:00
MiaoXin: 就是中間不太停站了。 09/17 20:00
MiaoXin: 可是中國的國語用詞也改變很多了吧,寧願看文革以前的, 09/17 20:06
MiaoXin: 古文也好,至少跟臺灣還有點關係。 09/17 20:06
suitup: 那就沒法兒舔共爸了 09/17 22:43
Metro123Star: 即使直達有快的意思也無法否定它代表不用換車 09/18 00:52
Metro123Star: 這是直達的兩種解釋 09/18 00:53