看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
https://www.jreast.co.jp/aas/20191015_o_typhoon19_multjp_01.pdf 北陸新幹線 因為受到長野~飯山路線淹水影響,目前只有進行東京~長野和上越妙高~金澤的來回列車 長野~飯山的積水已經退去,現在正在進行點檢,目前已知號誌系統(電力系統部分)受損 情況嚴重,需要花1~2周的時間恢復。但也有可能會花更久的時間 待號誌系統修復後就會恢復長野~上越妙高的運輸 由於有1/3的車組泡水,待恢復全線通車後會大幅度砍班,預估每日營運的列車班次只剩 現有的5~6成 目前暫定10/15後東京~長野的班表,約一小時一班列車。採全車自由席(Gran Class和 綠車除外) https://www.jreast.co.jp/aas/20191015_o_typhoon19_jp_01.pdf 中央本線 由於高尾~相模湖和四方津~梁川之間因為土石流造成軌道被土石淹沒。目前還正在進行搶 通作業 相模湖~大月預計10/18可以恢復通車 高尾~相模湖目標是10/18搶通,但僅先搶通下行線路。待搶通後會進行單線通車以及進行 高尾~相模湖之間的列車往返(約1小時1班車) 整條路線目標是預計10月底搶通和恢復,在全線恢復通車前,あずさ、かいじ、富士回遊 、はちおうじ及おうめ特急列車均停駛 10/18以後的具體營運計畫會再另行公布 -- 作者 goipait (GoGo) 看板 Gossiping 標題 [問卦] 有沒有彥州懶人包? 時間 Sat May 28 08:23:13 2016
obov: 懶趴包喇幹 05/28 08:23
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.4.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1571164256.A.B4B.html ※ 編輯: hn9480412 (122.116.4.227 臺灣), 10/16/2019 02:31:36
Stan6003: 中央道大月到八王子也封閉中,這樣首都圈到甲府松本 10/16 09:40
Stan6003: 只能走東海道了 10/16 09:40
Harrychou: 北越急行表示開心 10/16 10:17
Harrychou: 其實也只能把手上的車班盡量延駛到直江津和越後湯澤而 10/16 10:20
Harrychou: 已,手頭上只有12輛共6組車,想多賺也沒辦法 10/16 10:20
Stan6003: 東海開了甲府到靜岡的臨時快速,接駁東海道新幹線 10/16 11:50
JCC: 要給上越新幹線的車有已經生產好的可以拿來頂著先嗎 10/16 11:56
CGtheGREAT: 我是不大認為會拿去頂著就是了.. 10/16 12:00
Harrychou: 聽到的消息是給上越的車先調過來用,上越的E4延後退役 10/16 12:07
Metro123Star: 因為只剩E7/W7能跑雙供電 10/16 12:11
Stan6003: E4 系也有兩個編組能近長野 10/16 12:17
saitoh: 那搞笑用的兩編成E4就不用算了,電力設備問題+坐人就上不 10/16 13:00
saitoh: 了輕井澤... 10/16 13:00
saitoh: 頂多就是再現每天一班輕井澤始發往東京 10/16 13:01
Xkang: 剛離開佐久平在北陸新幹線上 小海線要11月初才通 10/16 13:29
Xkang: 現在北陸新幹線全部都是淺間號 自由座 10/16 13:34
nozomi9: Asama就Asama 為什麼就要跟某國人一樣什麼都要翻成中文 10/16 13:45
crazy203: JR東的繁中官網就寫淺間號有問題嗎? 10/16 13:54
omkizo: 講中文都不行咧? 10/16 13:57
CGtheGREAT: 為什麼不能翻中文?JR東日本官網自己不就有對應中文 10/16 13:57
CGtheGREAT: 翻譯 10/16 13:57
CGtheGREAT: 還是某樓把JR也當成口中說的某國? 10/16 13:57
tsuyoshi2501: https://i.imgur.com/hclzImb.jpg 10/16 14:00
tsuyoshi2501: https://i.imgur.com/BhjxoM8.jpg 10/16 14:01
tsuyoshi2501: 淺間的命名來源是 浅間山哦,有漢字的好嗎,反某國 10/16 14:03
tsuyoshi2501: 反倒腦袋空空也是不好的,日本漢字用的多哦 科科 10/16 14:03
tsuyoshi2501: 對了 我po的圖 出自捷爾東官網,某樓要不要去抗議一 10/16 14:05
tsuyoshi2501: 下呀 10/16 14:05
CGtheGREAT: 日本人用漢字也是溝通的好好的 真的不要為反而反 記得 10/16 14:09
CGtheGREAT: 日本好像在戰後有想廢漢字結果卻發現無法溝通還緊急 10/16 14:09
CGtheGREAT: 踩煞車呢 10/16 14:09
lulu1305174: 桃園地下化表示 10/16 14:32
lulu1305174: 不能先借別家公司車來跑嗎? 10/16 14:33
CGtheGREAT: 有變電需求的車只有東西日本吧...... 10/16 14:36
Stan6003: 希望9的某國人是日本人嗎 10/16 15:11
Metro123Star: 北陸新幹線沿途變電三次 只有E7/W7系適用 10/16 15:14
Metro123Star: 不過在來線的交流車好像都不用考慮供電頻率 10/16 15:14
Metro123Star: 415系就有JR東直接調去JR九州用的 10/16 15:14
Metro123Star: 而且國鐵時代就沒分頻率 同樣番台在50/60都有配置 10/16 15:14
NCC1305: 有考慮頻率阿,但415系本來就對應3電源,除1989年以後的 10/16 16:06
NCC1305: 1500番台有僅對應50hz的形式。 10/16 16:07
NCC1305: 在來線的交流電不存在50/60hz交接的情形,剛好中間都會隔 10/16 16:08
NCC1305: 直流路段 10/16 16:08
ccc73123: 借轉 10/16 18:15
ccc73123:轉錄至看板 SkiSnowboard 10/16 18:15
nozomi9: 在車站在車票上我只會看到平假名跟羅馬字啦!你去劃位會 10/16 21:13
nozomi9: 說淺間號嗎?你會寫淺間號給站員嗎?官網的目的只是讓你 10/16 21:13
nozomi9: 了解資訊! 10/16 21:13
crazy203: 好了啦不要再硬拗了,人家只是在這裡討論,又不是要說 10/16 21:24
crazy203: 中文給售票員聽 10/16 21:24
CGtheGREAT: 硬拗吃相難看 你當JR站員看不懂漢字?不要以為只有你 10/16 22:02
CGtheGREAT: 去過日本 10/16 22:02
CGtheGREAT: 另外官方翻譯本來就是可以拿來溝通對照用的 不然架外 10/16 22:05
CGtheGREAT: 語版網站做啥?在說羅馬字也不是日本原生字母啦 10/16 22:05
crazy203: 我是不懂在中文討論區用官譯中文還要噴的心態啦 10/16 22:07
crazy203: 如果是噴26字眼就算了,這情形比較像是把官譯繁中寫法誤 10/16 22:09
crazy203: 認是26字眼還硬拗 10/16 22:09
CGtheGREAT: 中央特快/富士回遊/新快速/白鳥/富士/有名: 10/16 22:14
CGtheGREAT: 更正 有明 10/16 22:16
CGtheGREAT: 明明一大堆車種在日本都可以用漢字呈現的齁 10/16 22:17
omkizo: 我想你寫浅間給站員大多數都懂 10/16 22:18
omkizo: 日本的漢字程度沒有差到這樣 10/16 22:18
omkizo: 浅間2個字都是常用漢字 10/16 22:19
crazy203: 就淺的寫法日台不一樣,但就算用繁中寫法,從字形來判斷 10/16 22:20
crazy203: 也是看得懂啦 10/16 22:20
omkizo: 但筑波就難說了 10/16 22:20
tsuyoshi2501: 那車票上的地名呢 東京 為何不要寫成とうきょう或是 10/16 22:22
tsuyoshi2501: tokyo,還了解資訊勒,笑死 日本滿街漢字 你有沒有崩 10/16 22:22
tsuyoshi2501: 潰呀 10/16 22:22
CGtheGREAT: 大概看到青春18就崩潰了吧 通票上滿滿漢字 10/16 22:28
omkizo: 青春18不是重點 青春18的說明書才崩 10/16 22:35
crazy203: 不喜歡漢字可以去韓國,滿滿蝌蚪文讓你看到爽 10/16 22:43
SHR4587: 韓文不是泡麵文嗎?泡麵沾一沾墨水,蓋上去就是韓文了。 10/16 23:08
singe9710: https://i.imgur.com/HPG8rHJ.jpg 10/16 23:47
Stan6003: 因為在中文討論區用了日文的譯名爆氣我還是第一次看到 10/16 23:49
nozomi9: 扯漢字?中文的淺跟日文漢字的浅拿出來混為一談?某X如果 10/17 12:44
nozomi9: 是打浅我就沒話說啦!之前板上就有人可以戰「改札」現在 10/17 12:44
nozomi9: 要拿淺來說這是漢字? 10/17 12:44
lina7inverse: 在中文討論區用官方日文譯名爆氣我還是第一次看到 10/17 12:45
lina7inverse: 若用"阿撒馬"才是中國用法吧,淺間號到底哪裡不對@@ 10/17 12:48
lina7inverse: (且中國也不是所有場合都音譯)(P.S.我討厭中共但不 10/17 12:50
lina7inverse: 討厭中國,我討厭簡體但不討厭漢字) 10/17 12:53
lina7inverse: 這例子有點像埼玉縣埼玉市 (埼玉県さいたま市),中 10/17 12:59
lina7inverse: 文討論用 "埼玉市" 我想會比 Saitama 市好理解吧~ 10/17 13:01
lina7inverse: https://zh.wikipedia.org/wiki/埼玉市 10/17 13:03
lina7inverse: https://zh.wikipedia.org/wiki/淺間號列車 10/17 13:03
crazy203: 不爽去跟JR東日本反映啊,人家繁中官網就是寫淺 10/17 13:03
CGtheGREAT: 日本漢字不也是中國漢字改寫的 要戰文字不要把我列舉 10/17 13:04
CGtheGREAT: 的那些車種名無視掉啊 10/17 13:04
CGtheGREAT: 而且在這戰版友怎麼沒膽去戰JR官方 有意見去南山樓上 10/17 13:08
CGtheGREAT: 說啊 10/17 13:08
CGtheGREAT: 真的打浅你一樣有意見啦 淺的和式漢字寫法和某國一模 10/17 13:10
CGtheGREAT: 一樣啦 10/17 13:10
nozomi9: 你們繼續唱雙簧 我沒差 10/17 13:26
playthesong: 這也能吵,厲害了 10/17 13:53
CGtheGREAT: 那你沒差還應話 慢走不送 10/17 14:19
wcc960: 厲害了諾佐咪九,我知道你的nozomi絕對不能寫成"望"字 :p 10/17 14:43
Metro123Star: 日本人看得懂舊字體(~=繁體中文) 10/17 14:48
crazy203: 慘了,以前電光快車俠的主角都翻成希望號,會不會被噴啊 10/17 14:51
hn9480412: 我還以為有人會舉例北斗星 10/17 15:55
omkizo: 你說塞他媽市應該沒幾個人懂…… 10/17 16:46
omkizo: 首爾不是首爾哦 大家要叫 Seoul 10/17 16:49
CGtheGREAT: 按他的標準要寫 10/17 17:00
CGtheGREAT: 哇韓國字呈現不出來耶 10/17 17:03
MiaoXin: 我倒是聽說韓國廢了漢字有點後悔,韓劇鬼怪裡面地獄使者 10/17 17:49
MiaoXin: 的信慢慢的漢字。韓劇的考據也是蠻仔細的… 10/17 17:49
MiaoXin: 滿滿,別字。 10/17 17:50
CGtheGREAT: 日文漢字還有分別同音異義的功能啊...... 10/17 18:13
tsuyoshi2501: 講到韓國漢字就會想到韓國高鐵將防水材誤以為是吸 10/17 19:13
tsuyoshi2501: 水材的那件事呀 10/17 19:13
omkizo: 韓國的漢字是有慢慢回來了啊 學校也有在教了 10/17 21:32
MiaoXin: 同音異義不是象形文字本來就有的功能嗎?不限日本漢字。 10/18 04:01
moonlee: 笑死,腦殘就算了被打臉還要一直狂跳針 10/19 04:52