看板 Railway 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《stallings ()》之銘言: : 關於為什麼不講 接駁車 或 遊覽車 : 接駁,即轉接 : 帶你去搭火車,或者下火車後帶你去別的地方 : 而明天要開的車是替代方案,不是轉接用途 : 所以 接駁車 一詞不適用 : 替代方案類比一般火車 : 故稱為類火車 : 這只是語言正常用法,不是什麼新創名詞 : 類火車 是指用途 : 而 遊覽車 是車輛的一個種類 : 兩者概念是不一樣的 : 非護航 : 純說文解字 不是 「類」指的是相似但又不一樣 比如說現在的開的是電車 但跟以前的火車很像 所以電車就是類火車 5/1這種巴士應該叫「代火車」 代替火車運行的車 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.154.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1651334803.A.CF2.html
SHR4587: 語意上能解釋得通但每次都用這種方式來教育民眾 05/01 00:20
SHR4587: 說真的讓人很不爽哀,該叫啥就叫啥很困難嗎? 05/01 00:20
vhygdih: 我就問一句類火車英文叫什麼XD 05/01 00:24
pchunters: 說不定那些高官,講的時候只是覺得這樣說很潮而已 05/01 00:25
playchicken: 類如果當作類似的意思話 那應該叫Similar Train XD 05/01 00:51
deign: peudo-train 05/01 11:05
deign: tear-train淚火車 tired train累火車 05/01 11:07
Metro123Star: pseudo 05/01 11:38