推 Robelisk: 有發現,而且還不少…XD不過自己腦內補完了 05/22 00:04
推 FlutteRage: 不少翻譯的錯誤 像我錄跟keira約會那段 05/22 00:10
→ FlutteRage: 我用英聽中字就聽出至少3個意思搞錯得地方 05/22 00:11
→ FlutteRage: 主要是有些俗語跟片語搞錯 05/22 00:12
推 efreet: 選錯字跟意思翻錯都有 05/22 00:14
推 FlutteRage: 話說keira卡片比3d好看 囧 05/22 00:14
推 washltz: 上古之血翻長者之血比較難接受 05/22 00:22
→ SHOKE: 等高手找出文字檔放在哪了 這種還是要靠民間自己救助修正 05/22 00:33
推 Clavius: 把 zh.w3strings 拆了xD 05/22 01:14
推 MidoriG: 這種明顯的錯誤...以前奇幻修士會還有參與的時候是不會發 05/22 07:14
→ MidoriG: 生的呀(嘆),以往台灣翻譯質量是以精品著稱的... 05/22 07:15
推 kuninaka: 還是比較喜歡人名寫原文,常常會忘記名字 05/22 07:24
推 SamZJ: 可以跟CDPROJEKT回報吧 05/22 09:21
推 rusynth: 漢語拼音也會這樣啊,而且更嚴重 05/22 14:33
推 s902131: 其實2也有 但我有注意到的只有一個 05/22 15:01
推 atlassys8: 我在教學的突變誘發物,看到了"味全",這是在搞笑吧 XD 05/24 21:48