→ kuninaka: 不知道MOD能不能弄出書櫃XD 05/25 13:53
推 cloud0607: 要仔細看角色對話的表情 超級有情緒不是幾號臉譜在換 C 05/25 13:59
→ cloud0607: DPR在這細節上超下功夫 05/25 13:59
想到了,有的支線人物的表情跟口氣對不太上,可是大部分還是分得出來。
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 14:01:58
→ gladopo: 對話細節超精緻,像真的在看電影,以往的遊戲大部份只是 05/25 14:01
→ gladopo: 無腦ZOOM-IN,嘴巴和眉毛會動而已。 05/25 14:01
推 WilliamEX: "知道軍人和強盜哪裏不同嗎?" "軍人有穿制服?" 05/25 14:06
"知道尼福迦德人和水鬼有什麼不同嗎" "水鬼會游泳。"By路上的警衛
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 14:10:13
推 nornor0415: 電影流對話應該是學ME系列的? 05/25 14:19
推 deepseas: 中文翻譯不是不好,而像是沒有校對的初翻階段... 05/25 14:24
推 brianwang76: 我覺得物品欄分類方式比2代遜色多了 05/25 15:53
→ brianwang76: 有一句印象很深刻最好笑的是一開始酒吧遇到一個人 05/25 15:54
→ brianwang76: 稱自己professor 傑洛特就說"I am Geralt of Rivia, 05/25 15:54
→ brianwang76: Witcher with tenure" 05/25 15:54
推 h19380207: 沒想到細節動作也有分別回去要仔細看了 05/25 16:11
推 Layase1: 對話細到 跟強盜說話途中 後面水鬼還會衝上來把強盜抓死 05/25 16:24
推 YunHung46: 不少錯字 還有支線任務沒翻到的..全英文 05/25 16:36
推 w94b06: 全英文還好 我破到一個全波蘭文的 真是滿頭問號XD 05/25 16:37
那段應該不是漏翻,我是NPC說明到一半字幕突然變波蘭文,翻譯的人總不可能翻一半不
追究後面怎麼沒故事了吧。
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/25/2015 17:00:14
推 gully: 應該就是漏翻...我是直接轉英文字幕+看角色介紹補完 05/25 17:08
推 tefueternal: 主線到後面傑洛特跟蘭伯特互打嘴砲 05/25 19:31
→ tefueternal: 也很好笑 05/25 19:32
→ tefueternal: Geralt: Fog's thick as curdled milk 05/25 19:35
→ tefueternal: Lambert: Never took you for a poet 05/25 19:35
→ tefueternal: Geralt: Oh, but I am one. Wanna hear a limerick? 05/25 19:36
→ tefueternal: Lambert: Sure 05/25 19:37
→ tefueternal: Geralt: Lambert, Lambert - What a prick 05/25 19:37
→ tefueternal: Lambert: Not bad. 05/25 19:38
推 FlutteRage: 50hr才剛回到老家 跟yen吵嘴關於床的事 快笑死了 05/25 22:51
→ YamagiN: 老傑用他那沒啥起伏的調調跟人打嘴砲實在是XDDDDDD 05/26 00:19
推 w94b06: 我那是漏翻呀 找NPC突然全部都是波蘭文 連對話選項都是 05/26 01:13
→ Airphant: 沒讀過的書不是有個星號嗎? 05/26 13:30
那是新找到的書就會有星號,不管有沒有讀過
→ kuninaka: 問題是找書很累阿XD 05/26 13:35
→ kuninaka: 又不想丟掉 05/26 13:35
※ 編輯: nh60211as (220.134.106.59), 05/26/2015 13:43:33
推 iuytjhgf: 跟熊打拳擊那裡 傑洛特那句shit 笑翻我了XD 05/28 12:31