看板 RealPlaying 關於我們 聯絡資訊
最近要開始玩這款大作(? 之前一段時間很著迷柏德之門,雖然睡前記憶法術這個很受不了 本來永恆之柱剛出就想玩了,但因為英文太差,時間不夠所以就一直拖著 現在對岸兩大翻譯團體,遊俠跟3DM都有中文化檔案,不知道大家都用哪邊的翻譯? 我查版上跟巴哈也有熱心人士提供繁體檔 請問哪個翻譯品質比較好又通順,人名和特殊名詞又統一呢? 謝謝。 -- 身為一個魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。 因為量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前, 每個女生都是處於喜歡我不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。 ~~ 薛丁格的正妹Line ID:kons0815 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.147.26.136 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1471166163.A.5F8.html
hecaton: PoE的系統我覺得已經很友善了,不會有閱讀跟不上的狀況 08/14 17:33
hecaton: 雖說一句可能讀個5遍才通,單字查了不下10次還記不住 08/14 17:35
kons: 我的英文是差到不行,完全不考慮英文,感謝 08/14 17:39
owlrex: GM跟Durance的劇情難得跟小說一樣.... 08/14 18:38
nopai21: +1 也想知道目前比較好的中文化,謝謝 08/14 18:38
simplewish: http://bit.ly/2b8cyQ9 08/14 20:26
alexroc: 3q 08/14 21:23
kons: 感謝 08/14 21:35
kons: 另外問一下,在村莊中跟村民對話常常有接近靈魂的選項 08/14 22:11
kons: 好像是可以看到該村民的一些過往故事 08/14 22:11
kons: 請問這些就是單純看故事而已嗎?謝謝 08/14 22:12
owlrex: 單純給當初贊助者的福利 牆上的墓碑也是 08/14 22:16
alejandroW: 遊戲有提示 墓碑裡的內容因為是玩家寫的 常會有打破 08/14 22:21
alejandroW: 第四道牆的狀況 不想要出戲的不要亂點 08/14 22:21
JLTChiu: 名字是金色框的村民不要點 還有墓碑不要點 08/15 04:08
qsman: 好遊戲! 前陣子回鍋玩資料片的時候,發覺很多地方改進很多 08/15 21:34
qsman: 讓我慶幸有贊助它. 缺點就是文筆太不生活化,讀起來有難度 08/15 21:38
zseineo: 我也是一樓那樣,然後玩幾個小時就撐不住了XDDD 08/15 22:41
zseineo: 單字量太少,一直在查單字 08/15 22:42
kons: 單字量少查了知道意思還行,重點是文法根本沒救 08/15 23:24
mosu0714: 麻煩的是單字查了在遊戲中你也看不懂句子... 08/16 13:02
zseineo: 我記得我剛開始玩沒多久就遇到一句單字跟文法應該都懂 08/17 00:57
zseineo: 可是讀起來意思就是很奇怪XDD 08/17 00:57
p2816007: 那麼,這款由目前漢化算ok囉?有點想玩,但又怕語言門檻 08/17 16:00
p2816007: 的問題>< 08/17 16:00
alejandroW: 其實我覺得即使對英文程度沒信心 還是可以硬玩 08/17 16:29
alejandroW: 一開始會很痛苦 某天就發現自己怎麼突然都看懂了 08/17 16:30
alejandroW: 小時候只懂2成 4成 6成 到後來全看懂 的樂趣都不一樣 08/17 16:31
rewqasdf: 這漢化很多吧 字又不難 煩的是遊戲自創名太多 林北很忙 08/18 09:45
rewqasdf: 久久玩一次 就算是漢化 也得去翻codex看看哪個屁假神對 08/18 09:46
gino0717: 我玩這個都直接腦補劇情了 08/20 15:21