看板 RealPlaying 關於我們 聯絡資訊
不是輸給MOD 也不是輸給義勇兵的瑣碎任務 而是輸給了自己的英文閱聽能力 在玩完核融合城的三個MOD後 我爬了版上的推薦文 https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1517923296.A.6BD.html 看完這篇後去載了 Atomic radio&Tales from the commonwealth(聯邦傳說)來玩 問題是N網根本沒有中文版本 只有日文版 要中文版只能去中國網站載 除非萬不得已,小弟是不會去中國網站辦會員只為載檔的 最後就直接載了英文檔來玩 可能是英文退步了 想不到字幕的消失速度比我的閱讀理解速度還快 玩得很是痛苦 決定來版上問問 請問除了中國的9網外 那裡可以求到TFTC這個任務MOD的中文檔QQ 拜託各位解答惹QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.16.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1550392067.A.4D7.html
nh60211as: 自己開編輯器翻譯02/17 18:03
上萬條台詞 我無法Orz
nimajneb34: 辦個假身份的阿02/17 18:16
已辦... ※ 編輯: joe199277 (49.216.16.112), 02/17/2019 19:26:10
deepseas: 說真的撿垃圾4的漢化(好吧,中翻)跟滾5相比真的很少... 02/18 15:50
deepseas: 如果沒有特別情感衝突,還是弄個帳號去載來將就吧。我自 02/18 15:51
deepseas: 己翻的基本都和工坊相關,也比較無更新負擔... 02/18 15:52
deepseas: 載對岸的頂多用軟體把不順眼的用詞改掉也是能爽玩的 02/18 15:53
SE4NLN415: 台灣人真的要加強英文... 02/18 19:04
SE4NLN415: 其實就是單字的量而已 02/18 19:05
playerlin: 所以我都直接啃英文版了,不用擔心mod的問題... 02/18 21:16
playerlin: 畢竟不是每個mod都有中文化,當然熱門的一定有,例如 02/18 21:17
playerlin: FCR/OAR/PV這個系列。 02/18 21:17
playerlin: 3DNPC_FO4(TftC)其實我覺得該mod很多字幕都有問題... 02/18 21:19
playerlin: 太早消失或是直接亂掉... 02/18 21:19
playerlin: 英文版就是這樣了,中文化可能手動修理或重新對齊過。 02/18 21:21
zeuklie: 年輕人要學好英文 這是一生受益的資產 02/19 12:56