作者Orodruin (Chris)
看板RockMetal
標題[翻譯] Lacrimosa - Seele in Not
時間Sun Sep 15 23:09:41 2019
Seele in Not
被縛的靈魂
Halte jetzt die Fackel
此刻 手持火炬
An mein Gesicht
在我面前
Ein Vogel gleitet übers Wasser
一隻鳥滑過水面
Doch er sieht mich nicht
卻並未看見我
Mein Schiff ist längst gesunken
我的船隻早已沈沒
Ich bin am ertrinken
我已溺斃於此
Ich kenne so viele Hilfeschreie
我認出如此多的求救
Doch kein Schiff in Sicht
視野中卻並無任何船隻
Nur verlorene Stunden
僅有無望之時
Nur verlorene Tage
僅有無望之日
Verloren wenn wir sterben
無望 當我們逝去
Verloren an was?
無望 於何?
Doch ich lebe
但我仍活著
Ich lebe immer noch
我總是還活著
Ich lebe
我活著
Als eine Lüge
如同一道謊言
Und die Liebe
而那愛情
Eine Illusion
一道幻影
Du tanzt im Licht der Zeit
你舞動於時間之光芒
Du tanzt in Eitelkeit
你舞動於虛榮
Eine leere Flasche
一個空瓶
Und ich sterbe vor Durst
而我死於飢渴
Keine Kerze hat mehr Feuer
沒有任何蠟燭有多餘的火焰
Doch mein Herz verbrennt
我的心卻在焚燒
Ich höre den Schrei eines Babys
我聽見嬰兒的叫喊
Lüge im ersten Atemzug
謊言 於初次的呼吸
Asche zu Asche - Staub zu Staub
塵歸塵 – 土歸土
Der Sünde sei vergeben
罪孽被寬恕
Blind vor Wut - Blind vor Schmerz
盛怒前的盲目 – 痛楚前的盲目
Taub aus Liebe - Stumm vor Angst
愛情裡的麻木 – 焦慮前的沈默
Kann ich mich nicht mehr halten
我不再能捉住自身
Verliere den Verstand
忘卻那理解吧
Ich kenne nicht deine Stimme
我認不出你的聲音
Kann dich ja nicht verstehen
啊 無法理解你
Weiß nicht mal, wie du aussiehst
甚至不知道你的模樣
Habe dich ja nie gesehen
啊 從未見過你
Kann nicht mal zu dir sprechen
甚至無法向你交談
Nicht mal diesen einen Satz:
甚至沒有這一句話:
Ich liebe dich
我愛你
Ich verfluche die Erinnerung und schicke sie weit fort
我詛咒那記憶並送之遠去
Sie legt sich in mein Grab und wärmt fuer mich den Sarg
她躺臥於我的墳中並溫暖我的棺木
Gemalte Bilder schmeicheln nur
繪出的畫僅有阿諛
Denn wer malt schon, was so hässlich ist?
究竟是誰早已繪出,那如此之醜惡?
https://youtu.be/yLNGmdO5RSg
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.77.0 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1568560183.A.122.html
※ 編輯: Orodruin (49.217.77.0 臺灣), 09/15/2019 23:17:31
推 slx54461: 雖然這首應該算不上搖滾但還是很棒的一首。原PO你會翻法 09/16 00:37
哈哈哈哈謝謝啦其實都還很菜,練個語言而已。但是這樣翻譯自己喜歡的歌感覺真的蠻好的www
→ slx54461: 文又會翻德文真的厲害! 09/16 00:37
推 CSFV: 推推 09/16 09:41
推 sartre2002: LIVE版應該就算搖滾了XD(?) 09/16 21:51
有時間再來翻翻live版歌詞(?
※ 編輯: Orodruin (49.217.77.0 臺灣), 09/16/2019 23:24:53
※ 編輯: Orodruin (49.217.77.0 臺灣), 09/16/2019 23:25:40
→ turnsongyy: 對不起我每次看到這個歌名都會想到古老的本板名言 09/16 23:36
→ turnsongyy: Seele is gay 09/16 23:36
推 EDGE: 我也是想到樓上這句…(掩面) 09/17 00:50
→ slx54461: 我搜尋了一下,上篇以Seele is gay為標題的文已經是10年 09/17 01:26
→ slx54461: 前了 09/17 01:26