推 mdkn35: 電梯向下 08/14 20:20
推 nickmath: 傑洛沒事為什麼要用方言XD 08/14 20:30
→ nswrth: 樓上我也不知道XD 說不定不是我講的 08/14 20:35
→ nswrth: 不是我講的意思 08/14 20:35
推 Nesis: 大概跟玩具總動員的巴斯被調成方言模式一樣吧 08/14 21:27
→ Nesis: 畢竟被修好後總是會reset 08/14 21:27
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 08/14/2018 21:40:11
→ h1236660: 傑洛:復活還有後遺症的? 08/14 21:48
→ Albito: 低血量的語音?聽起來很像什麼什麼するな 08/14 21:56
→ nswrth: 嗯好像是低血量時 08/14 22:13
推 yclamp: 我也覺得最後的音比較像するな 話說有沒有一倍速版的呀 08/14 22:22
→ yclamp: 放慢以後聲音反而有點失真 08/14 22:22
你把youtube的播放速設為2倍就是原來的:)
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 08/14/2018 22:31:58
→ nswrth: 把連結中影片的播速設成2倍就等於是原來的樣子 08/14 22:34
推 lee27827272: 負けるか = 怎麼能輸 08/14 23:47
→ lee27827272: 這句滿明顯的吧... 08/14 23:48
→ nswrth: 我一開始也以為是負ける... 08/14 23:55
→ lee27827272: 少一個か差很多 08/14 23:57
→ nswrth: 嗯我知 我一開始是以為負けてたまるか 08/15 00:01
→ nswrth: 調成慢速的去聽就感覺好像まっきれ... 08/15 00:01
→ Albito: 調出語音檔是有一個傑洛的「負けるか」沒錯 08/15 00:04
有人知道日文通常會用何字來表示"殘血狀態"嗎?
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 08/15/2018 00:05:23
→ nswrth: 什麼語音檔@@ 08/15 00:05
推 ainamk: 語音這種東西調慢本來就會有問題啊 08/15 00:06
我後來再聽了幾次覺得還是像 まっきれ什麼的
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 08/15/2018 00:13:39
→ Albito: 直接把PS板語音檔挖出來一個個放(中文PC板好像沒辦法) 08/15 00:14
→ nswrth: 有辦法給我聽聽看嗎? 08/15 00:14
→ nswrth: 有沒有辦法把PS的語音檔上傳到網路呢? 08/15 00:28
推 smallhorsex: 負けるか+1 08/15 00:29
→ Albito: 正確來說是 X6全音效含所有角色的動作語音 08/15 00:32
→ Albito: 傑洛動作語音在189~202,低血量語音應該是200 08/15 00:33
→ Albito: P.S.這連結不是我的,是在一個論壇看到的 08/15 00:35
→ Albito: 說實話不知是不是影片降速導致,聽起來和檔案內相差很多 08/15 00:36
→ nswrth: 它說"無法在封存檔案中預覽.wav檔案" 怎麼辦? 08/15 08:27
推 LebronKing: 雜音太多 我只聽到 い く! 08/15 10:53
→ Albito: 右上角下載到電腦解壓縮 08/15 11:06
感謝Al大分享的 應該是負けるか...也感謝版友們的意見
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 08/15/2018 11:41:43
推 Append: 很想聽的話 其實我記得steam版的音效檔骨子裡是wav 08/15 14:43
→ Append: 應該可以直接改檔名聽 或是拉進像VLC的撥放器讓他判斷 08/15 14:43
推 bobsonXD: 殘血狀態我自己通常是用「瀕死(ひんし)」、「瀕死の状 08/15 20:51
→ bobsonXD: 態(ひんしのじょうたい)」,反正就是指快沒血快死了 08/15 20:52
→ nswrth: 謝謝樓上 08/15 22:38