推 dearjohn: 辛苦了 06/22 20:51
推 goldseed: 哇~~好讚 推推 06/23 10:20
推 superrockman: 看到最後的終極西格瑪 有在想老卡哪天會不會讓他是 06/23 23:23
→ superrockman: 完成版.....XD 打起來一定很刺激 06/23 23:23
→ superrockman: 可以的話 那個完成版的暴龍也順便來吧XD 06/23 23:24
→ ainamk: 前面還有伽瑪跟威利鐵人在排隊 06/23 23:47
XD
→ LightDo: x6夢魘蛇那個比例在遊戲裡根本失調 直接吃掉螢幕一半 06/25 12:39
→ LightDo: 結果比他高的反而沒他吃空間 06/25 12:39
是我弄錯了
重算了一下,是527cm左右
推 gfneo: 大推,但只玩過本傳的話,還是水母最小隻呀XD 06/25 16:16
推 bye2007: 大推考據研究 只算本傳的話 八大boss最大和最小都在X6啊 06/25 20:23
→ bye2007: 最大:暴雨鐵龜,最小:無限水蚤 06/25 20:24
疑變形飛蛾第一形態你們沒看到嗎?那是X2的
※ 編輯: h1236660 (1.171.107.85 臺灣), 06/26/2024 07:37:19
推 Ctea: 推一個!! 06/30 01:00
→ Ctea: 原來竹造萬魔殿(X8熊貓)跟X4的將軍大小差好像比想像中小一 06/30 01:01
→ Ctea: 點@@ 06/30 01:01
推 Ctea: X2智囊(壞博士)居然有178 06/30 01:03
→ Ctea: 愛莉亞原來近180 <3 很高耶ww 06/30 01:04
推 Ctea: 所以以已完成的頭目來講 X7老西第二型態是最大的@@ 06/30 01:06
推 Ctea: ランダ・バンダ小時候看中文攻略本都寫「蘭達熊貓」,長大後 06/30 01:08
→ Ctea: 才知道是「魔后財富」(Rangda是峇里島的女巫、banda是印尼 06/30 01:09
→ Ctea: 爪哇文的「財富」 06/30 01:09
推 ainamk: 我認為那是瑜珈用語的喉門鎖Jalandhara Bandha來的 06/30 18:11
推 Ctea: 因為設定上是老西去東南亞帶回來的 所以會往東南亞語言先 07/02 23:18
→ Ctea: 找起w 07/02 23:18
推 ainamk: 如果要從東南亞語言找的話那兩個都用爪哇語更合理吧 07/03 11:59
→ ainamk: Rangda的翻字會跑出グ 你不如選爪哇語的同源字Randha 07/03 12:00
推 Ctea: 魔后Rangda通用的日文音譯其實沒有グ 07/04 15:23
→ Ctea: 至於Rangda Banda是歐美版就這樣 07/04 15:23
→ ainamk: 那個年代的美版翻譯抓不到日語原梗就亂代的也很常見 07/04 20:35
→ ainamk: 比如說鐵鷹的戰艦 外國人差不多這五年才發現他是鮪魚 07/04 20:38
→ ainamk: 然後以詞義上來說最完美是巴里語Randha(裂隙)Bandha(結合) 07/04 20:46
→ ainamk: 不過我不怎麼相信那個年代C社找得出會巴里語的人XD 07/04 20:46
推 Ctea: 不好說 可能真的有人知道 w 07/04 22:22
→ Ctea: (題外話,前幾年快打旋風幾周年才知道原來「快打旋風」這四 07/04 22:23
→ Ctea: 個字最早出現在Capcom官方設定資料/草稿中w) 07/04 22:23
→ Ctea: 鐵鷹的戰艦死亡魚鮪那個還好 反正就是轉寫加點小修 07/04 22:24
→ Ctea: X1裡面比較有印象的大概就是諾氏古菱齒象變成猛瑪象/長毛象 07/04 22:26
→ Ctea: 但不無可能也只是想說後者在歐美比較為人所知 07/04 22:26
→ Ctea: 迴力鏢鍬形蟲則是跟那個戰艦一樣用羅馬拼音轉寫+調整 07/04 22:28
推 ainamk: 諾氏象就日本特有的東西 把他代換掉是比較正常的 07/04 22:50
→ ainamk: 之後X2的絲瓜換海綿應該也是類似的理由 07/04 22:50
→ ainamk: 然後我猜X5的翻譯有發現戰艦名字藏了東西但解不出來 07/04 22:53
→ ainamk: 所以鯨魚的戰艦才會直接放棄翻譯重新命名 07/04 22:54
推 Ctea: 只記得X5歐美初期版八大都被翻譯私心用手槍玫瑰成員去命名ww 07/04 23:00
推 Ctea: 絲瓜的話雖然有英文luffa而且也會被拿來當清潔海綿的原料 07/04 23:14
→ Ctea: 但翻Sponge卻不翻luffa確實也是有點謎w 07/04 23:15
→ Ctea: 惡夢戰警就... 雖然應該是考慮老外不好讀 但合體後的名字 07/04 23:16
→ Ctea: 卻又沒有歐美版w 07/04 23:16