推 aquariusec : 天啊 好崩潰喔QQ 這本超好看欸!!當年這本中譯本遲 02/01 21:45
→ aquariusec : 遲不出,我還去買了原版來硬啃!!! 02/01 21:45
a大,這本看原文應該是正確的選擇 (拍拍)
→ tsukiho : 先前也提過暮色情濃的錯字多到很難忽視的程度 02/01 22:21
推 yebbi : 是不是因為找對岸翻譯比較便宜的緣故?這似乎林白果 02/01 22:29
→ yebbi : 樹時也發生過,買羅曼史,翻譯品質很重要,而且編 02/01 22:29
→ yebbi : 輯不知道怎麼回事,為什麼沒察覺並校對 02/01 22:29
→ yebbi : 所以我想很久還是沒買這本 02/01 22:30
→ tsukiho : 樓上我覺得是編輯沒有再審過……暮色情濃是唐亞東翻 02/01 22:36
→ tsukiho : 譯的,可是錯字真的很多,多到我當沒錯字… 02/01 22:36
→ tsukiho : *多到我無法當沒錯字 02/01 22:37
看來四季沒有校稿人員的樣子,譯文品質落差很大,似乎對翻譯並不注重…
之前果樹出老狼那本翻譯也有問題……
外曼的譯者真的很重要啊!!!!
推 aquariusec : 這麼好的書 繁中版權居然被這樣糟蹋 真的很可惜QQ 02/01 22:56
推 lanagrass : 買了還沒看,傻眼QQ 02/02 07:24
→ yebbi : 先前果樹要買版權被捷足先登,擱置很多年一直不出 02/02 10:28
→ yebbi : 版,現在出版了價格也拉高品質卻是這樣,連校對都沒 02/02 10:28
→ yebbi : 有 02/02 10:28
→ yebbi : 譯者很重要,同樣校對也重要,一個資深編輯也很重要 02/02 10:30
→ yebbi : 的。到現在我對愛情的翅膀翻譯還很是意難平 02/02 10:30
推 Misako : 好令人崩潰的翻譯,這我一定不會買!! 02/02 17:04
推 Anastacia : 看了討論串真的不想看…暮色情濃也是買了還沒拆。 02/02 19:59
推 shaoyanyan : 好扯的翻譯 如果以前我審稿遇到這種 一定會被我退掉 02/03 02:43
※ 編輯: sabrina (1.162.186.131), 02/03/2019 17:05:53
推 sa821203 : 我買了暮色情濃也沒看,其實買四季的外曼還不少,因 02/03 18:24
→ sa821203 : 為有陣子感覺他們很有心經營這塊,出了很多買,不過 02/03 18:24
→ sa821203 : 白雪誘惑我也是覺得很不順 02/03 18:24
推 lupins : 這是直接拿簡體譯稿 轉繁體來印嗎?! 02/03 19:36
推 ling : 這篇文章怎麼不早點出現呀!我書都買了還沒看><~ 02/03 23:32
推 uteisho : 之前還有發生過角色名字錯置,而且是好幾頁,很傻眼 02/04 15:33
→ uteisho : 。 02/04 15:34
推 janice100 : 看完了 其實我覺得翻譯沒有那麼令人崩潰啦 02/07 00:01
→ janice100 : 大概就是一般訊息會打錯字的那種程度 還算可以接受 02/07 00:01
→ yebbi : 不是翻譯問題,是校對 02/07 11:34
推 CCfss : 翻譯交稿前都不會再看過嗎?有點好奇 02/10 02:04
推 babykidjin : 其實我一直在想P009那句 02/10 12:15
→ babykidjin : 她彷佛睡臥在鋪滿黑絲絨枕頭的"維納斯" 應該是這樣? 02/10 12:18
→ babykidjin : 校對實在是太爛了乾脆自己腦補XDD 02/10 12:19
推 LoveATJ : 台灣中文版翻譯結果是找對岸的人翻譯然後再用文書軟 02/19 22:05
→ LoveATJ : 體轉檔?真可笑 02/19 22:05
推 godofsex : 笑死 02/20 05:48