推 checkpocket : 居然有卡德蘭!08/07 22:51
→ landing : 版主大大說他疑似是西方瓊瑤 我特地買來參詳一下XD08/07 22:56
推 godofsex : 推佛心08/07 22:58
※ 編輯: landing (116.241.91.85 臺灣), 08/07/2021 23:00:55
推 mugicha : 抱歉了94我XD 好快就洽中了!!! 但我說那個貓圖呢!!!08/07 23:03
→ checkpocket : 卡德蘭比瓊瑤,呵呵呵,後者的咖位沒那麼大!08/07 23:03
→ mugicha : 怎麼可以沒有貓貓!貓圖才是本體!08/07 23:04
→ mugicha : 那是臺灣報紙給的評語啦 我找一下原文XD08/07 23:04
→ mugicha : 這故事是這樣的,前一陣子在吵「奇葩」是不是中國用08/07 23:05
→ mugicha : 語,我就去查了報紙的資料庫來看看有「奇葩」的新聞08/07 23:06
→ mugicha : 我卡德蘭跟瓊瑤都沒看過,話不是我說的,臣妾冤枉XD08/07 23:06
→ checkpocket : 想當年沒有版權的年代,每個月都有好幾本卡德蘭的新08/07 23:07
→ checkpocket : 書可看,這作者是口述,助理記下來後出版的。作品08/07 23:07
→ checkpocket : 數量非常驚人。08/07 23:07
→ landing : 瓊瑤不是我的菜 但卡懶得的故事滿不錯的08/07 23:10
→ landing : 這本很明顯有刪過痕跡 還是滿精彩的08/07 23:11
推 checkpocket : 上面文章的作者,很大的可能是從來沒看過卡德蘭的作08/07 23:11
→ checkpocket : 品,網路文章隨便抄一抄,才會寫出啥超越瓊瑤這種08/07 23:11
→ checkpocket : 笑掉大牙的比較!08/07 23:11
→ checkpocket : 然後雖然我國文也沒有很好,但是用「奇葩」形容卡德08/07 23:14
→ checkpocket : 蘭,怪怪的! 08/07 23:14
推 mugicha : 這就是那時候討論的重點XD 「奇葩」在 2000 年前主 08/07 23:15
→ mugicha : 要是用在正面語境上,所以奇葩是指鶴立雞群XDD 08/07 23:15
→ mugicha : 用現在的語感來看會覺得怪,但當年這樣用居多~ 08/07 23:16
→ checkpocket : 奇葩,不是用來形容年紀小但有某方面奇才嗎?08/07 23:20
→ checkpocket : 什麼時候變成形容ㄧ位顯然成就非凡的人來了?08/07 23:22
→ landing : 目前網路上的用法有落差 可參考~08/07 23:24
→ mugicha : 其實沒有特定要年紀小,但確實常用在初試啼聲時08/07 23:25
推 mugicha : 不過成名已久的人也能夠形容為奇葩,不牴觸08/07 23:25
→ mugicha : 最近是不是很容易開啟學術討論XDD08/07 23:26
→ checkpocket : 原來是我中文不好,謝謝!08/07 23:36
→ landing : 可能是我特別學術吧(捻鬚08/07 23:53
※ 編輯: landing (49.217.140.44 臺灣), 08/08/2021 18:54:06