推 hopelong : 看到推薦本來興奮要去找電子書,結果沒有電子書,06/16 23:21
→ hopelong : 紙本又絕版(搥地) 06/16 23:21
→ mugicha : 因為推薦文壓力太大了,難得發推薦文喔喔喔!!!06/16 23:46
→ mugicha : 有機會遇到再看XD 我收書也都走奇蹟自來路線!06/16 23:47
→ mugicha : 不過這本書最後庫存三本我就買了兩本走,可以寄給你06/16 23:47
推 bubonemtaco : ???超好笑 所以麥茶大家裡才會放不下06/17 02:15
→ bubonemtaco : 書太多(x)重複的書太多(o)06/17 02:16
→ mugicha : 我也不想走這個路線啊QAq06/17 03:13
→ mugicha : 我現在的租屋處還有在囤樂器,跟兩臺筆電一臺桌電06/17 03:16
→ mugicha : 我是真的覺得我搬家要完:)06/17 03:16
→ mugicha : 啊我還有一堆鍵盤!(好了不要再算了06/17 03:17
推 hopelong : 我傳訊息問出版社了!希望之後會安排電子書!06/17 10:00
推 lupins : 租書店愈來愈少,一般地方圖書館又沒有多少言情小說06/17 11:08
→ lupins : 可以借閱,電子書時有時無...(嘆)06/17 11:09
推 lupins : 簽名檔是蒙古文啊~不懂又沒查 一直以為是俄文XD06/17 11:11
沒錯!
出自我很喜歡的蒙古歌曲 Мандах наран
(意思是 Rising sun,旭日)
是最近新增的簽名檔~
不過因為蒙古用的西里爾字母有些沒辦法在批踢踢上顯示,
所以我只有節錄每段第一句XD
超喜歡的版本:
https://youtu.be/RUKEf5P-qbs?si=0FBocCrJRSNjEOY_
推 hopelong : 出版社說還沒有安排電子書,但之後會告知06/17 11:25
大家都好棒,我從來不敢私訊問出版社,我孬爆:)
※ 編輯: mugicha (111.71.15.80 臺灣), 06/17/2025 13:40:13
→ mugicha : 回推文的時候赫然想到我忘記同場加映別本姐弟戀(? 06/17 13:43
→ mugicha : 同樣有大漠、有姐弟的《弟弟肖想姊姊》,男主角是 06/17 13:43
→ mugicha : 妥妥的姐控,讚喇 06/17 13:43
推 lupins : 《糖葫蘆》跟大漠...好難聯想一塊XD 06/17 20:11
→ lupins : 看過幾部蒙古電影,倒是比較少聽蒙古歌曲 06/17 20:12
→ lupins : 這首歌曲柔美得好夢幻~ 06/17 20:13
推 lupins : 感謝分享! 這首的歌詞好像和蒙古歌謠版不太一樣? 06/17 20:23
→ mugicha : 我喜歡各民族民謠!從歌仔戲到中東音樂都有歌單XD 06/17 21:47
→ mugicha : l大真的有聽好感人嗚嗚嗚,謝謝嗚嗚嗚,而且也說對 06/17 21:47
→ mugicha : 了,這版本歌詞確實不同~(簽名檔用的是傳統版 06/17 21:47
推 lupins : 因為我也喜歡民族歌謠XD 但沒有涉獵太廣太多 06/17 23:15
→ lupins : 剛好有看到日文版翻譯(附ヨミガナ) 06/17 23:15
→ lupins : 但ヨミガナ跟影片中的歌詞對不起來XD 06/17 23:16
原來如此!
這個日本網站只有給前兩段歌詞,實際上應該有三段,
這樣推薦 l 大聽這版:
https://music.youtube.com/watch?v=uq7ZXud7d_0&si=6IoiWG5T7Dv2sZor
前兩段歌詞是一致的,可以跟著唱(???
這個版本我自己也很喜歡,完全是草原上寬闊的聲音>////<
我自己對民謠的演變滿有興趣的,像是臺東調→青蚵仔嫂、三聲無奈,
或是各種江浙滬小曲怎麼在 1920 年代在曲盤中被演繹、和越劇粵劇的關係等等,
但這個坑……實在……有夠……深……
常常想半天想不起腦袋的旋律是誰就覺得頭好痛……
其他比較有在聽的冷門音樂是阿爾泰地區民謠、猶太民謠、東歐民謠,
有機會可以跟 l 大交流!
(偷渡簽名檔大成功
推 parisya : 我也去問出版社會不會出電子書,回應會請電子書部門 06/18 00:42
→ parisya : 參考讀者意見。這篇心得太過樸實無華,我還退出去看 06/18 00:42
→ parisya : id 真的是麥茶嗎哈哈 06/18 00:42
※ 編輯: mugicha (111.184.31.52 臺灣), 06/18/2025 12:00:48
推 lupins : 感謝分享~~~ 06/18 21:26
推 lupins : 平時聽民族歌謠大多是聆賞歌曲 很少研究歌詞內容XD 06/18 21:30
→ lupins : 腦袋也沒法子學不同語系的歌謠XD 06/18 21:31
→ lupins : 比較常聽臺灣原住民、中亞、印第安、印度、雲南西藏 06/18 21:36
→ lupins : 東北亞的民族歌謠聽得少 06/18 21:36
推 lupins : 1920年代的曲盤&江浙滬小調→跟上海流行文化有關? 06/18 21:39
東北亞的部分,日本雅樂我一直欣賞不來XDD
但是因為喜歡三味線,所以各地音頭有學著欣賞(只有一點點
韓國的民謠我也不太懂,不過我好喜歡太平簫跟笙簧、篳篥的音色>///<
我跟 l 大聽的音樂重疊度好低XD
中亞算在守備範圍內,
雖然我有試圖想要聽懂印度 raga,然而每次聽完感想都是,嗯,異次元XD
偶爾聽聽還是有趣XDD
(直接聊開)
關於「早期流行音樂工業多半會延續俚謠時代的唱腔」這件事,推薦兩本書~
分述了臺灣跟上海的情況:
一本是陳培豐《歌唱臺灣:連續殖民下臺語歌曲的變遷》
一本是洪芳怡《上海流行音樂(1927-49):雜種文化美學與聽覺現代性的建立》
兩本都相當好看!
※ 編輯: mugicha (111.184.31.52 臺灣), 06/18/2025 22:56:19
推 lupins : 對耶!除了歌仔戲,其他重疊的很少XDD 06/18 23:21
推 lupins : 陳培豐老師這本蠻有趣的!感謝書單~~~ 06/18 23:25
推 lupins : 我都是聽氛圍的 對旋律、樂器、歌詞沒啥深入研究 06/18 23:33
推 lupins : 中國地方戲曲歌謠 以前聽過山西梆子 還蠻喜歡梆子的 06/18 23:36
→ lupins : 特色 06/18 23:36
推 lupins : (↑因為喜歡嗩吶?) 06/18 23:43
→ mugicha : 我也超級喜歡嗩吶!!!遇到同好好快樂!!!! 06/19 00:02
推 lupins : 喔喔~好難得遇到嗩吶同好!\(′▽‵*)人(*′▽‵)/ 06/19 19:53
→ mugicha : 我的北管嗩跟國樂嗩// (偷曬圖 06/19 21:06
推 lupins : 妳會嗩吶啊啊啊~~~(請容音癡一拜) 06/19 21:44
→ mugicha : 啊補充一下言小點,金吉《景物年年》的男主角名納 06/20 10:25
→ mugicha : 蘭就是出自 наран 那個字(蒙語的日),拼音 06/20 10:25
→ mugicha : 寫成:naran 06/20 10:25
推 lupins : 《景物年年》看完太久了...「納蘭」出自蒙古語啊? 06/20 23:01
推 lupins : 查了一下,原來葉赫女真部落會採用蒙文名字!長知識 06/20 23:08
→ lupins : ~~~感謝! 06/20 23:08
→ mugicha : 對XD 作者序有寫三個角色的名字分別來自蒙語的日/ 06/20 23:14
→ mugicha : 藏語的月/蒙語的星~ 06/20 23:14
推 lupins : 厲害!(我看完都忘了XD) 06/20 23:30