看板 Russian 關於我們 聯絡資訊
請問俄語的「我愛你」到底是「Ya tebya lyublyu」還是「Ya lyublyu tebya」? 我在網路上兩種版本都有看過 但不曉得哪個才是正確的 請高手解答 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.133.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Russian/M.1464966728.A.CE9.html
siemens1013: 都是對的,只是強調的地方不同06/03 23:31
謝謝 想再請問一下是不是「Ya tebya lyublyu」更強調我愛的是「你」而不是別人呢? 一般而言較常聽到「Ya tebya lyublyu」是不是因為俄語不太強調語序才會出現所謂SOV 的倒裝句呢?(因為我剛查wiki,俄語跟英語、漢語一樣都是SVO語序) 感激 ※ 編輯: red0whale (101.139.133.23), 06/03/2016 23:55:10
Cmajor: 我單純覺得把句子倒裝很美哈 06/04 02:28
jack655029: 俄國比較常說 я тебя люблю 06/04 03:54
leo1217000: 好像是一般習慣代名詞不放句尾 06/04 10:14
mirrorempty: 因為每個字已經有自己的變化格(主格受格) 所以順序 06/04 20:24
mirrorempty: 怎麼放都沒差 別人看就知道是誰愛誰 06/04 20:24