作者chordate (にんきもの)
看板SAN-YanYi
標題Re: [閒聊] 王景興以折米見誚
時間Thu Jan 1 12:42:55 2026
感謝版大回覆
中華書局出版的南齊書,其校勘記也有提到
「淅」、「折」之別。
https://imgpoi.com/i/ULH0O9.png
https://imgpoi.com/i/ULHC25.png
看來南齊書保留的「淅」才是對的?
而南史反而又抄錯了。
另外一點想討論的是,如果原字是「淅」的話,
王朗的回要怎麼解釋比較好?
原本我以為王朗的回答「可折而未折」
是「折節」的意思
例如袁紹傳
紹有姿貌威容,能折節下士,士多附之
荀彧傳注引典略
彧折節下士,坐不累席。其在臺閣,不以私欲撓意。
是說曹操在宴會的場合,可以折節禮待部屬爭取人心,卻不折節,反而譏嘲,
也是不恰當的行為,用這點來反諷。
用同字不同義的方式回答,算是古人妙回的方式之一,
但如果是「淅」的話,就變成王朗說,曹操可以洗米卻不洗米了。
感覺王朗的反唇相譏,就有些不夠力了,似乎不是值得魏略記上一筆的名問答。
或者就如版主所說,原字是「析」,做「辨析」解,
王朗是說曹操在此情境下,可以辨析出自己吃白米的苦衷,卻不做此辨析?
--
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SAN-YanYi/M.1767242578.A.0C8.html
※ 編輯: chordate (219.100.37.239 日本), 01/01/2026 13:32:15
推 Houei: 孫皓"於酒後使侍臣難折公卿,以嘲弄侵克" 或許恰為相反意思? 01/01 15:09