作者Makucy (承先啟後)
看板SAN-YanYi
標題Re: [閒聊] 王景興以折米見誚
時間Sat Jan 3 02:43:00 2026
※ 引述《chordate (にんきもの)》之銘言:
: 感謝版大回覆
: 中華書局出版的南齊書,其校勘記也有提到
: 「淅」、「折」之別。
: https://imgpoi.com/i/ULH0O9.png
: https://imgpoi.com/i/ULHC25.png
: 看來南齊書保留的「淅」才是對的?
: 而南史反而又抄錯了。
: 另外一點想討論的是,如果原字是「淅」的話,
: 王朗的回要怎麼解釋比較好?
: 原本我以為王朗的回答「可折而未折」
: 是「折節」的意思
: 例如袁紹傳
: 紹有姿貌威容,能折節下士,士多附之
: 荀彧傳注引典略
: 彧折節下士,坐不累席。其在臺閣,不以私欲撓意。
: 是說曹操在宴會的場合,可以折節禮待部屬爭取人心,卻不折節,反而譏嘲,
: 也是不恰當的行為,用這點來反諷。
: 用同字不同義的方式回答,算是古人妙回的方式之一,
: 但如果是「淅」的話,就變成王朗說,曹操可以洗米卻不洗米了。
: 感覺王朗的反唇相譏,就有些不夠力了,似乎不是值得魏略記上一筆的名問答。
: 或者就如版主所說,原字是「析」,做「辨析」解,
: 王朗是說曹操在此情境下,可以辨析出自己吃白米的苦衷,卻不做此辨析?
先把這段《魏略》文字再貼一次。
《三國志‧魏書‧王朗傳》裴松之注引《魏略》記載:
「太祖(曹操)請同會,啁(王)朗曰:『不能效君昔在會稽折秔
米飯也。』
朗仰而歎曰:『宜適難值!』
太祖問:『云何?』
朗曰:『如朗昔者,未可折而折;如明公今日,可折而不折也。』」
我的想法是,
如果是把「折」解釋作折節禮待,
或是將「折」改為「析」再解作辨析苦衷,
這兩種解釋方式,
在《魏略》王朗說的話的前半段「如朗昔者,未可折而折」,
都很難解得通,
若是放在「折秔米飯」這句裡也很難通順理解。
這大概就是清代沈欽韓很明確主張「折」其實是「淅」的主因,
因為「折」字放在這段《魏略》文字裡解不太通,
而其它相關傳世文獻又有「淅米」的異文,
只要修正為「淅」字便可清楚知道這段《魏略》在說什麼了,
完全沒有需要迂迴解釋之處。
回到「淅」字的淘米字義,
來理解這段《魏略》記載的趣事,
大概是下面這樣的意思:
曹操請王朗一起參與聚宴,
然後開王朗玩笑說:
「我可沒辦法效法你在會稽(打仗)時那樣淘米煮飯哦!XD」
王朗聽了,便仰天歎道:
「噫!把事情做得恰到好處的情況,還真是難遇到啊!~~」
孟德問道:
「此話怎講??」
王朗答道:
「比如說像我王朗當年(在會稽打仗時)那樣,
不該淘米的時候卻偏偏淘了米;
又好比明公您今天這樣,
(明明)可以好好淘米的時候卻沒淘米~」
(打仗時沒餘裕也不該太講究吃食的精細,
承平時則根本必要像這樣吃粗食,
人要把事情做得恰當還真難哪!~~)
(對!曹公,您其實跟我王朗沒兩樣啦!)
王朗沒有另開新題,
直接把曹操用來作為笑柄的「淅」aka 淘米這件事,
立即回套在曹操自己身上。
這樣答話展現了王朗的臨場機智,
而對於(理應要)有雅量的曹操來說,
機巧風趣的回答內容,
也不至於像是過於強硬回嘴,
曹操付之一笑即可,
主客雙方都各有台階可下,
飲宴接著歡敘沒有問題。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.208.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SAN-YanYi/M.1767379382.A.59A.html
推 chordate: 謝謝版主回覆 01/03 12:32
→ Makucy: 也只是我立基於前人見解上的個人意見啦 01/03 20:52