作者jasome (十年一刻)
看板SENIORHIGH
標題[情報] 104指考國英文非選評分原則
時間Mon Jul 13 14:41:16 2015
今天 07/13 國英文非選評分原則 已公布在大考中心
可參閱 大考中心網站
http://www.ceec.edu.tw/
先附上 評分原則
國文 (pdf) 縮網址
http://goo.gl/jVNLZs
英文 (pdf) 縮網址
http://goo.gl/KGYXrg
因為國文非選和英文作文都只說明評分標準
以下只節錄英文翻譯
配合電腦排版 建議用電腦看~
為方便閱讀 有些句子有上色
說明如下
紅色為題目
黃色為建議答案
粉紫色為誤譯
==========================================================================
今年的中譯英為關於臺灣便利商店的密集度及便利性。評量的重點在於考生是否能
運用所學的詞彙與基本句型將中文翻譯成正確、通順且達意的英文句子。由於測驗
之詞彙皆為高中常用字彙,中等程度以上的考生,如果能使用正確句型並注意用字、
拚字,應能得到理想分數。例如
平均每兩千人就有一家
若譯為
with one store for every 2000 people on average
就正確,或譯成
on average there is one store for every 2000 people
亦為正確,
便利商店 應為
convenience stores
很多考生
誤譯為 convenient stores
第二句
生活必需品 應為
daily necessities
很多學生較不熟悉,將之寫成
necessary living things
可見有些考生對生活化的英語並不很熟悉
在這些商店繳費 應譯為
pay bills at these stores
或
pay fees at these stores
也有很多考生
誤譯為 pay fines
或是
pay money of the store
網路訂購商品之商品 應譯為
goods ordered online
但有些考生以
booked 代替
ordered,用法並不正確。
==========================================================================
備註 : 這禮拜五 (7/17) 祝大家 收到理想的成績~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.16.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1436769686.A.7D1.html
※ 編輯: jasome (140.116.16.140), 07/13/2015 14:42:41
推 blazestep: 用看的就覺得好難 orz 07/13 14:43
※ 編輯: jasome (140.116.16.140), 07/13/2015 14:58:15
推 sugokazumi: 我翻譯錯好多天啊 07/13 15:05
推 issuekuo: oh my gosh 禮拜五乾脆不要開手機了 07/13 15:39
推 kokk6: 用看的覺得很不安... 07/13 15:55
推 TammyDream: 天阿QQ 07/13 16:39
推 shun01: 如果儒林股票有上市,今天應該又是一根漲停 07/13 16:43
推 johnson1997: 推樓上XD 07/13 16:45
→ jasome: 樓上上 XD 07/13 16:56
推 weegee1219: 推 07/13 17:20
推 ricky855073: 推shun xD 07/13 17:37
→ cyter: 翻譯難 07/13 17:41
推 qazwsx199786: 完惹 07/13 17:49
推 joe52729: 幹幹幹幹幹幹 我不要去儒林排隊 07/13 19:06
噓 zxc85918zxc: 靠腰全中他說錯誤的 07/13 19:35
推 lovecat11070: 不忍直視 07/13 19:57
推 ihateher: necessaries其實也可以。 07/13 20:50
推 han66: 國文好含糊官方哦 07/13 21:21
推 papaya579: 不敢看啦QAQ 07/13 21:53
推 etudiant: 他說錯的我都寫……祈求作文給分鬆 07/13 22:30