推 s095344 : seven wonders of the world是專有名詞04/15 14:14
推 mayolane : 這個最大的原因就七大世界奇觀本來就是人家命名的04/15 14:15
→ fishing : 比較級後面用的通常會是in the world; 指稱地景時04/15 14:24
→ fishing : 習慣是用of the world(個人經驗04/15 14:24
感謝
推 greenblue118: 世界上"的"七大奇觀 無生命的"的"用of04/15 14:46
推 greenblue118: 就像 Simon's cap = Simon的帽子04/15 14:48
→ greenblue118: the cap of the bottle = 瓶子的蓋子 這樣04/15 14:48
※ 編輯: Hitchcock2 (101.14.199.116), 04/15/2018 14:51:07
推 greenblue118: 而104指 強調的是"在"這個世界上 所以用of04/15 14:51
→ greenblue118: 打錯 in04/15 14:51
那世界上最有才華的人之一是
One of the most talented people
in/of the world?
※ 編輯: Hitchcock2 (101.14.199.116), 04/15/2018 14:55:28
推 greenblue118: 世界上"的" 沒有生命的還是世界 所以還是用of04/15 14:56
推 greenblue118: 通常擁有者沒生命 相關都用 擁有物of擁有者04/15 15:00
大概了解了QQ還要再吸收一下,感謝您!
※ 編輯: Hitchcock2 (101.14.199.116), 04/15/2018 15:02:34
→ greenblue118: 習慣04/15 15:00
會搞混的原因是
中文
屬於世界的七大奇觀
跟
在世界的七大奇觀
感覺都通
※ 編輯: Hitchcock2 (101.14.199.116), 04/15/2018 15:06:22
推 mayolane : 世界七大奇觀是專有名詞,當初命名是怎樣就是那樣 04/15 15:08
→ mayolane : 不能說你覺得in/of都說得通就兩個都可以 04/15 15:09
→ mayolane : 而且是”Seven Wonders in the World”04/15 15:09
→ mayolane : *in—>of 04/15 15:10
https://i.imgur.com/6oh4UpJ.jpg
看來除了七大奇觀是專有名詞
其他好像都混著用哀
※ 編輯: Hitchcock2 (101.14.199.116), 04/15/2018 15:18:41
推 neil9830409 : "這個世界的7大奇景" 不是"這個世界中的7大奇景" 04/15 15:47
推 Chirsaka : !可以混著用?我作文用of都被打x@@ 04/15 16:53
推 tomsawyer : 我習慣非人用of 人(有生命用)in 04/15 17:14
推 StupidLake : of the world與in the world意思是有些不同的 04/15 18:17
→ StupidLake : "屬於這個世界"與"在這個世界範圍內"意思有不同之處 04/15 18:19
推 stcr3011 : 拿去netspeak搜尋 of 使用頻率遠高過in 04/15 20:22
→ stcr3011 : of: 41,000 vs in:350 04/15 20:24
推 bye2007 : DIO!!! 04/15 22:53
→ bye2007 : Za Warudo!!! 04/16 00:01
推 jasonkao08 : 樓上是在靠北XDDD 04/16 04:17
推 nova06091 : ザ ワールド 04/18 08:26