推 Timekeeper: shock expos廥06/02 18:21
※ 編輯: a3380101 (111.83.197.132 臺灣), 06/02/2020 18:23:58
→ a3380101: 是shock expos廥但不知道為啥打不出來 06/02 18:24
噓 patient35: 記得分類 06/02 18:42
推 Klaus337: 某個專有名詞吧 如果你在考試的時候應該會直接跟你講是 06/03 00:58
→ Klaus337: 什麼 06/03 00:58
→ Klaus337: 另外方便給個文章的原網址嗎 06/03 00:58
推 cuylerLin: exposé是法文來的字,意思是公開揭露 , either in a 06/03 01:38
→ cuylerLin: discreditable or an innovative way,所以 shock 06/03 01:39
→ cuylerLin: exposé就是針對某一事件相當驚人的公開揭露 06/03 01:40
→ cuylerLin: 文中應該是帶有一種sarcastically innovative的語氣, 06/03 01:40
→ cuylerLin: 因為可能不符合當時代的社會風氣之類的;又或者例如矽 06/03 01:41
→ cuylerLin: 谷公司Theranos後來被人揭穿都是幌子,也是一種 shock 06/03 01:41
→ cuylerLin: exposé, in a discreditable way of course. 06/03 01:42
→ sadlatte: 為什麼不估狗 06/03 12:01