看板 SENIORHIGH 關於我們 聯絡資訊
Convinced? I’m not. But this is an idea that seems to have taken root in our popular culture, helped by “shock expos廥 ,a few books, and the 2011 film H ysteria, where Hugh Dancy, playing a real Victorian doctor called Mortimer Gra nville, turns his 1880s invention of a muscular massage device into a sexual a wakening for his female patients. 請問有人知道文中shock expos廥是什麼嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.197.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1591091638.A.390.html
Timekeeper: shock expos廥06/02 18:21
※ 編輯: a3380101 (111.83.197.132 臺灣), 06/02/2020 18:23:58
a3380101: 是shock expos廥但不知道為啥打不出來 06/02 18:24
louis0523: http://i.imgur.com/14TCdBh.jpg 06/02 18:28
patient35: 記得分類 06/02 18:42
Klaus337: 某個專有名詞吧 如果你在考試的時候應該會直接跟你講是 06/03 00:58
Klaus337: 什麼 06/03 00:58
Klaus337: 另外方便給個文章的原網址嗎 06/03 00:58
cuylerLin: exposé是法文來的字,意思是公開揭露 , either in a 06/03 01:38
cuylerLin: discreditable or an innovative way,所以 shock 06/03 01:39
cuylerLin: exposé就是針對某一事件相當驚人的公開揭露 06/03 01:40
cuylerLin: 文中應該是帶有一種sarcastically innovative的語氣, 06/03 01:40
cuylerLin: 因為可能不符合當時代的社會風氣之類的;又或者例如矽 06/03 01:41
cuylerLin: 谷公司Theranos後來被人揭穿都是幌子,也是一種 shock 06/03 01:41
cuylerLin: exposé, in a discreditable way of course. 06/03 01:42
sadlatte: 為什麼不估狗 06/03 12:01