看板 SEVENTEEN 關於我們 聯絡資訊
Happy Ending - Oh My! -Japanese ver.- 歌詞翻譯 作詞:BUMZU・LEE JI HOON・CHOI SEUNG CHOEL・CHOI HAN SOL 作曲:BUMZU・LEE JI HOON 真夜中Deep Deep つけてる TV まるで僕の心 深夜Deep Deep 亮著的TV 就好像我的心 君はどうしてこんなにも 胸を騒がしくさせるの? 為什麼要這樣擾亂我的心呢? でも僕はそれも嬉しいけど 但就算如此 我也開心 ねぇ君も 同じように苦しい夜を過ごしてるの? 你也正在度過一個難熬的夜晚嗎? 君以外Need no other 除了你 Need no other 君は湿度のない Summer Yeh 你就像沒有濕度的Summer Yeh 記号で言えば寂しさのピリオド 又像符號中 寂寞的句點 なんて考えてりゃ朝だよ もう 想著這些 天就亮了 どうしたらいいかな 到底該如何是好 そばにいたって恋しいんだ 就算只是在身旁也喜歡 君で頭がいっぱいだ 腦中想的都是你 もう どうしようもない「どうしよう」だ 完全無計可施的「怎麼辦」 どうしたらいいかな 怎麼辦才好呢 もう全て君のせいだ 都是你不好 明日もまた きっと もっと ずっと 好きだよ 明天也 一定 更加 一直 喜歡妳 どうしようもなく 沒有任何辦法 君はどうかな 眠れないでいるかな 不知道你現在如何 是不是也睡不著呢 胸を騒がしくさせる 擾亂著我的心 どうしようもない「どうしよう」が 無計可施的「怎麼辦」 どうしようか どうしようか 怎麼辦 怎麼辦 好きすぎておかしくなりそうだ 太喜歡 快要瘋了 頼りないと笑って見せてよ 就算不依賴我 也請笑一個給我看 その笑顔は守ってみせるよ 我一定會守護你的笑容 一緒に歌おうよ 一起唱歌吧 ねぇ 1個ずつ分け合ったイヤホンが良いね 喜歡與你共享耳機另一半 君をスケッチ 毎日描くよ 每天都畫你的畫像 だって 君が好きなんだ 因為我喜歡你阿 ずっと同じ言葉のリフレインだけでごめんね 一直重複相同的話 很抱歉 でも どんな比喩を使ってもこれだけが真実 Every Everything 但無論用何種比喻 只有這個是事實 Every Everything どうしたらいいかな 怎麼辦才好呢 そばにいたって恋しいんだ 就算只是在身旁也喜歡 もし全てが夢なら もう 如果全都是夢 どうしようか どうしようか 到底該怎麼辦 怎麼辦 どうしたらいいかな 怎麼辦才好呢 もう全て君のせいだ 都是你不好 明日もまた きっと もっと ずっと 好きだよ 明天也 一定 更加 一直 喜歡你 どうしようもなく 沒有辦法 君はどうかな 眠れないでいるかな 不知道你現在如何 是不是也睡不著呢 胸を騒がしくさせる 擾亂著我的心 どうしようもない「どうしよう」が 無計可施的「怎麼辦」 Yeh yeh yeh yeh yeh I really like you Oh oh oh oh Better tell Yeh yeh yeh yeh yeh Better tell somebody Oh oh oh oh You're all mine 君は宇宙の果てに 絶え間なく届く光 你在宇宙的盡頭 傳達的光 君が全てさ Woo baby 你就是我的所有 Woo baby どうしたらいいかな 怎麼辦才好呢 もう全て君のせいだ 都是你不好 明日もまた きっと もっと ずっと 好きだよ 明天也 一定 更加 一直 喜歡你 どうしようもなく 沒有辦法 君はどうかな 不曉得你還好嗎 ちゃんと伝わってるかな 我的心意有好好地傳達給你嗎 君なしでは生きれないよ 沒有你就活不下去 もう どうしようもない 不知該如何是好 どうしようもなく どうしようもない 不知道該怎麼辦 無計可施 翻譯 news920 @PTT-SEVENTEEN 如果有人需要羅馬拼音再告訴我! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.234.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SEVENTEEN/M.1559139237.A.B19.html
kikichacha : 感謝翻譯:) 夏季必聽曲啊~ 05/29 23:29
Liutinwei : 感謝翻譯~ 05/29 23:29
listenfish : 感謝翻譯整理! 05/29 23:36
wlkc : 感謝翻譯! 05/30 00:52
tiffanyk : 感謝翻譯~不是很了解日文 但怎麼感覺這個語氣很小女 05/30 01:44
tiffanyk : 生XDD是我的錯覺嗎 05/30 01:44
不是錯覺,我個人覺得日文原文就很少女XD
worry : 歌詞好甜,看得要蛀牙了XD 05/30 02:38
修改翻譯 ※ 編輯: news920 (203.67.178.187), 05/30/2019 09:29:56
Yvonnesc2317: 感謝翻譯!!! 日文版也很適合很好聽XD 歌詞一樣有改 05/30 13:26
Yvonnesc2317: 過但整體表達的意思還是差不多 真的超有趣的XDDD 05/30 13:26