作者yenie (Always beside you♥)
看板SEVENTEEN
標題[歌詞] An Ode - 247 歌詞翻譯
時間Thu Sep 19 23:13:15 2019
An Ode -
247
[順榮]
在沉睡時總是很小心
怕有誰闖進我的夢中
[俊輝]
深怕有誰知道我的心
我的夢總是只夢見你
[燦]
到底你 Why oh why
難道你不知道 我孤獨的模樣
[明浩]
你 Why oh why
為何不懂我的心 只要有你就好
[順榮]
247 找尋著你
這裡那裡徘迴後 到達的地方
[俊輝]
想張開雙臂 擁你入懷
卻只擁住空虛 什麼也沒有
[燦]
無論用怎樣的說法來想念你
也無法撫慰我因你而疼痛的心
[明浩]
247 關於你的記憶
直到宇宙停滯為止 也不會忘記
[燦]
月火水木 接著 金土日*
每天去找你的路徑
在那之上只有迷失的腳印 Yeh
只留下我孤獨一人
[明浩]
而我總是在那個位置上
依舊注視著你
[俊輝]
月光灑落的夜晚
曾在那光下 為你而舞的我
[順榮]
也許是帶著癡心虛幻的妄想
就連曾炙熱的勇氣也是 不是嗎
[燦]
247 247 247 247
[俊輝]
247 找尋著你
這裡那裡徘徊 後到達的地方
[順榮]
想張開雙臂 擁你入懷
卻只擁住空虛 什麼都沒有
[明浩]
無論用怎樣的說法來想念你
也無法撫慰我因你而疼痛的心
[燦]
247 關於你的記憶
直到宇宙停滯為止 也不會忘記
[明浩]
247 即使找到你
你會認出我 跟我問候嗎
[俊輝]
我們兩人共有 13月的記憶
是否還有一點殘留
[燦]
無論用怎樣的說法來想念你
也無法撫慰我因你而疼痛的心
[順榮]
247 關於你的記憶
直到我的人生停止為止 也不會散去
翻譯 PTT-SEVENTEEN@yenie
※禁止轉載
※有誤歡迎告知!
歌詞出處:melon
*是指星期一到日,韓國用法是以離太陽位置的行星排列,因為用星期來翻太長了
所以直接音譯~
-----------------------------------
這首應該是難得一見的表演隊慢歌
超棒的~~~
很適合當睡眠曲XD
怕人家跑到你夢裡的話
就換你們來我們夢裡吧~
--
■ ■ ■■■ ■ ■ ■■■ ■■■ ■■ ■■ ■ ■■■■
■ ■ ■ ■■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■■ ■■■ ■ ■ ■ ■ ■■■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■■■ ■ ■ ■■■ ■■■ ■■ ■ ■
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.254.26.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SEVENTEEN/M.1568905999.A.3C2.html
推 listenfish : 謝謝翻譯! 09/19 23:28
推 HYX0121 : 第一句歌詞莫名很戳我的點,小心翼翼的超可愛QQQ 09/19 23:42
推 kikichacha : 超愛這首!!!!!順榮聲音一出來就讓我屏息了QQQQQ 09/19 23:52
推 tricia123 : 我也超愛這首,覺得很好聽一直在回放XD 09/20 00:46
→ iforcat : 很喜歡唱”247”這句的時候 09/20 11:02
補充解說
※ 編輯: yenie (111.254.20.130 臺灣), 09/20/2019 13:54:55