看板 SHENA-RINGO 關於我們 聯絡資訊
聽林檎神的歌大約五六年, 和版上的大家比起來簡直是幼幼班等級, 自從知道可以在台灣親耳聽到她的聲音就瘋狂了, 財力有限的我這次只能夠搶到2張D區的票, 但聽完之後下定決心下次一定要買前面(握拳) 我是在聽到"青春的瞬間"很有感觸而流下淚來, 同行的丈夫一起前往演唱會, 他對林檎的理解僅在於我常播的某幾首歌。 結果帶他去演唱會是正確的,一次就中XD 演唱會後的這個禮拜,回到家就是放林檎的歌一首一首聽。 當天他覺得最好聽的竟然是這一場的過門"葬列" (林檎沒有唱好可惜喔!) https://www.youtube.com/watch?v=nDotMg5_cA4
關於"葬列"的歌詞意義我們爭論了很久, 最後他寫了一篇文本分析, 我自己看了覺得蠻有趣的, 也貼上來和大家分享。 也請大家"不要太用力">_< http://roadoftruth.blogspot.tw/2015/08/shenaringosoretsu.html?m=1 -- posted from bbs reader hybrid on my HTC_D610x -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.129.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SHENA-RINGO/M.1440151514.A.A4C.html
monarch0126 : 滿有意思的想法 08/21 18:33
corbusier : 先生品味很好。 08/21 18:54
OLM : 這個葬列跟林檎博14是同一個版本 開頭是西塔琴音效 08/21 19:00
cosmogony : 其實林檎有說葬列歌詞是她十五六歲時在學校無聊亂寫 08/21 19:44
cosmogony : 的 08/21 19:44
qaz831014 : 十五六歲就寫這種東西不簡單XD 08/21 20:11
monarch0126 : 林檎果然是天才 08/21 20:50
flyclover : 真的,就算看不懂歌詞音樂也很美,看得懂會流淚... 08/21 21:20
※ 編輯: flyclover (114.198.176.184), 08/21/2015 22:02:17
flyclover : 這首歌本身就是藝術品 08/21 22:02
sodaeric : 先生表達的意思我好喜歡 08/22 01:39
tom91002 : 原po的先生把百度貼吧的文章稱作「祖國」的文章,我 08/22 02:11
tom91002 : 覺得比葬列的歌詞更難懂 08/22 02:11
kikii : 樓上 說不定他家人在對面 別這樣XD 08/22 02:28
lewdtaoist : 那只是幽默而已 嚴肅魔人 08/22 06:22
flyclover : 哈哈,他常常在文裡暗諷很多東西,請別見怪啊~ 08/22 08:42
toosalt : 不知怎麼我覺得是在隱喻革命創造出的新國家的過程.. 08/22 11:41
toosalt : 搭配貴志佑介來自新世界XDD 08/22 11:42
alex6704sv : 好想要看更多mv有中文同步歌詞的, 08/22 13:15
alex6704sv : 水管上好少,覺得林檎的歌詞是另一個具深度的內容, 08/22 13:15
alex6704sv : 看了歌詞更喜歡葬列了 08/22 13:15
flyclover : 我也是看了歌詞更喜歡葬列,也很喜歡林檎唱這首歌 08/22 16:10
flyclover : 的表情,好像藏著什麼秘密。 08/22 16:12
butter1211 : 這次葬列很有後搖感超棒的啊 08/22 19:02
flyclover : 我先生很喜歡這次的葬列,期待出藍光啊!~ 08/22 23:09
tokyoringo : 有沒有可能是16歲林檎的墮胎經驗0.0 08/23 00:51
mimibi : 我覺得是得到了audition通知,決定要告別她在福岡的 08/23 05:00
mimibi : 一切有感而發寫的。 08/23 05:00
leo96628 : 林檎本人不是說這首歌沒有特別深意嗎 還是只是在傲 08/23 12:34
leo96628 : 驕 08/23 12:34
syin2 : 我覺得這是在講從得知懷孕到決定生下孩子的過程 08/23 12:45
syin2 : 對即將輪迴投胎的亡骸對話 出世即是拜見遺容 08/23 12:49
tom91002 : 原來我「常常在文裡暗諷很多東西」啊XDD,謝謝原po 08/24 03:31
tom91002 : 如此貼心而細膩的觀察,開發了我不為人知的性格(btw 08/24 03:32
tom91002 : 這才是暗諷啦) 08/24 03:32
ihcc : 好厲害喔...還有暗諷教學 08/24 08:49
flyclover : tom大大別誤會啊啊啊~我說的是我家充滿惡趣味的那 08/24 13:15
flyclover : (嘆) 08/24 13:15
flyclover : 口子....... 08/24 13:16
ryusumo : tom大本來就蠻常笑別人的啊 google自己的推文吧 08/24 17:58
bettybuy : 推原PO翻的歌詞! 網路上找一些翻譯,自己再看原文 08/29 00:03
bettybuy : 覺得有些地方解釋很怪,原PO的翻譯個人覺得很到位 08/29 00:03
bettybuy : 尤其是 生むで廃棄する勇氣 跟我腦中想的意思一樣XD 08/29 00:05
bettybuy : 只是無法這樣中文翻譯一句歌詞出來~~ 08/29 00:06