看板 SRW 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)》之銘言: : → hicehero: 感覺翻譯的調性根本沒統一,有些約定成俗的硬要用自己的 12/30 17:42 : → hicehero: ,安琪、金凱度如是,有些明明偏離本意的硬要用約定成俗 12/30 17:42 : → hicehero: 的譯名,鐵金剛如是 12/30 17:42 : 沒有甚麼約定成俗的問題吧 ? : 譯名很統一啊 ,都是經過官方授權認可的正式譯名 ,就像KOF稱做拳皇一樣 ... : 就好比前幾樓的特展 ,哪次不是以 "無敵鐵金剛" 為名 ,有魔神Z特展這種場次嗎 XD? : 更別說與永井豪本人頗有交流的張哲生 ,他稱呼兜甲兒永遠是柯國隆 : 而且這次更能展現笨呆翻譯在地化的用心 : 氣體硫酸.金剛火焰 ...想見剩下幾招應是原子光射線.金剛飛翼.金剛飛拳的翻譯了 : 這其實是很多人的童年啊 : https://www.youtube.com/watch?v=f3woTWDrdRQ
: 嘛 : 其實早在這之前 ,大家不是就已經很習慣把那架修理費十塊錢的BOSS ROBOT : 稱之為 "阿強一號" 了嗎 ? : 既然阿強一號.木蘭飛彈都可以很自然的稱呼了 ,來個無敵鐵金剛應該也沒問題才是 在進入正文之前先道歉,其一,我本身沒看骨鋼,所以看到“金凱度”,直覺的認為這是西布克為什麼你不翻譯成西布克?卻忽略原來他在骨鋼裡面沒用過本名的真實。 其二,就個人印象所及,天使與龍的女主角我記憶中一直都是安潔,回文前特定看了一下wiki跟木棉花官網,官方譯名是安琪沒錯,上述兩點是我疏忽了。 回到主題,今天如果說翻譯方比照OGMD標準,該音譯的該考到人物背景的統一標準也就算了,但是用無敵鐵金剛這個譯名很明顯就是想賣情懷。 問題在於當初真的耳濡目染無敵鐵金剛的那一代(1979年)還有多少人持續在玩機戰? 個人認為只是發行商為了銷售弄出來的噱頭罷了,今天bandai開始走出國內市場,願意走繁中化,目的也是為了拓展市場,把可能日文沒有那麼好的蘿蔔迷拉近機戰的世界,但是發行商這種翻譯態度,讓人不是很苟同就是了。 ----- Sent from JPTT on my HTC_X9u. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.101.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SRW/M.1483121837.A.3A0.html
qazieru: 說真的還是用魔神皇帝G好 鐵金鋼皇帝就很俗 12/31 02:18
qazieru: 而且台灣大魔神也沒在稱大鐵金鋼啊... 12/31 02:19
gn00465971: 人名有時候官方的都不見得準 12/31 02:22
gn00465971: 鹿島/加島 優/勇/裕 我全都看過... 12/31 02:22
gn00465971: 還有阿姆羅雷 他姓氏官方漢字其實是"嶺" 12/31 02:24
gn00465971: 但事到如今... 12/31 02:26
blackone979: 最近的45週年特展就一樣用無敵鐵金剛的名字啊 就算沒 12/31 02:27
blackone979: 看過原作的圈外人也肯定知道無敵鐵金剛這名字 沒啥好 12/31 02:27
blackone979: 懷疑的 這就是最通俗的譯名 12/31 02:28
hicehero: 有時後因為官方正式譯名出現的晚,所以會有爭議,例如紅 12/31 02:28
hicehero: 蓮之焰VS紅蓮螺巖;吉良(基拉)大和VS煌大和,當初頗耗 12/31 02:28
hicehero: 費了一些時間在適應,有的直接轉換成地下暱稱了。 12/31 02:28
blackone979: 別忘了現在機戰很大的一個目標就是要拓新客群 無敵鐵 12/31 02:28
blackone979: 金剛這名字比起圈外人根本沒聽過得魔神Z更容易吸引人 12/31 02:29
blackone979: 入坑是事實 12/31 02:30
hicehero: 機戰的本質就是賣蘿蔔控跟張飛打岳飛的故事性,本來就是 12/31 02:33
hicehero: 小眾,不然銷量不會每年遞減,怎麼可能因為翻成無敵鐵金 12/31 02:33
hicehero: 剛在臺灣就會買的比較好?你說魔神Z硬要翻成魔神鐵金剛 12/31 02:33
hicehero: 還是有抖M照買,我還比較相信,因為我就是那個雙版本都 12/31 02:33
hicehero: 買的潘仔。 12/31 02:33
blackone979: 每年遞減就是因為老人逐漸棄坑啊 要讓機戰延續就是要 12/31 02:34
blackone979: 拉新血 版權機戰就是靠這些作品名氣拉人 當然要用最 12/31 02:35
blackone979: 多人習慣的方式去拉人 12/31 02:36
hicehero: 但是熟悉這些老譯名的也是老人阿,你說要加入新作品拓展 12/31 02:43
hicehero: 新客源,問題是新蘿蔔迷接觸的名字已經從無敵鐵金剛過度 12/31 02:43
hicehero: 到魔神Z了。 12/31 02:43
hicehero: 題外話,其實機戰銷售每況愈下的原因除了老人脫坑以外還 12/31 02:43
hicehero: 有蘿蔔翻越來越少,真的快只剩下情懷了... 12/31 02:43
RicFlair: 我是都能接受派,好比小叮噹、多啦a夢,達爾、貝基塔 12/31 03:45
RicFlair: 自己平常都是講熟悉的老譯名,但是看到、聽到別人說正 12/31 03:47
RicFlair: 名後的譯名,一樣覺得很好 12/31 03:48
Yushuo7: <=耳濡目染那一代還持續在玩雞戰的 12/31 04:58
bob2003t: 拓展新客群的定義是要把非蘿蔔迷給拉入坑吧 12/31 05:42
bob2003t: 至少身邊沒看過蘿蔔動畫的都知道鐵金剛是啥 12/31 05:44
bob2003t: 現在機戰的客群是能拉一個算一個 12/31 05:45
moolover: 要拐人入坑還是要靠夠人氣的新作啦 12/31 07:17
moolover: 看看那個魯魯修跟frontier 12/31 07:18
moolover: 用新作品拐人入坑->看到其他有興趣的舊作->找該作品有登 12/31 07:21
moolover: 場的繼續玩 12/31 07:21
Jetlam: 賣情懷好像怪怪的 對這塊還有情懷的應該不少都有在玩機戰 12/31 08:36
blackone979: 嘛 至少我身邊有幾個朋友這次就是因為中文化+鐵金剛 12/31 08:44
blackone979: 等他們知道的這些老作品決定要買 之前推OGMD他們都沒 12/31 08:46
blackone979: 興趣 12/31 08:46
RicFlair: OG你要推給平常不怎麼碰機戰的人應該不容易吧XD 對裡面 12/31 08:58
RicFlair: 角色跟機體根本沒感情啊 12/31 08:58
uohuoy: 基本上在台灣會買機戰的就是會買..不過V我確定是只買日文 12/31 09:28
Mafty: 基本上改不改都沒差吧,叫魔神的人還是叫魔神叫鐵金剛還是 12/31 12:27
Mafty: 叫鐵金剛,多拉A夢正名這麼久了還不是一堆人小叮噹小叮噹的 12/31 12:29
Mafty: 叫,然後我不認為叫魔神或鐵金剛對銷量有啥幫助就是了 12/31 12:30
hipposman: 我四十大叔 還是玩srw 12/31 15:25
hcwang1126: 推樓上 也+1 01/01 15:50
vi6: 我標準比較低,有繁體中文化讓我融入劇情就很感動了 01/01 17:05
HsuErl: 其實安琪翻成安啾更傳神啦 01/01 20:25
TheoEpstein: ←當年耳濡目染柯國隆的 01/18 11:49
nightscape: 持續玩機戰中68年次! 01/22 10:30