看板 SailorMoon 關於我們 聯絡資訊
因為小時候已經有買過大然的整套 對翻譯的部分不是很滿意, 因為相同或同類的詞彙有時採音譯有時採意譯 (像銀千年,後來就變成西爾巴密$@%) (水手動物軍團翻成水手阿尼曼茲,害我以為真的有阿尼曼茲這個戰士!而且鐵鼠是意譯 、後面阿米娜星蓮又變成音譯,讓人很難適應) 想問一下完全版的翻譯品質如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.232.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SailorMoon/M.1565055713.A.0E1.html
lenux: 銀千年跟西爾巴密雷姆XDD 08/06 19:59
kenryu: 銀千年真的比較好聽 08/06 20:44
pearl531: 喜歡銀千年 08/06 22:11
abwu: 完全版看完前九集 我覺得字句翻的很爛 但起碼專有名詞是統 08/08 12:42
abwu: 一的 唯有幻之銀水晶最後莫名變成銀千年XX水晶 莫名其妙 08/08 12:42
abwu: 話說大然沒出完整套吧 13~18集不是長鴻出的嗎? 08/08 12:43
kenryu: 大然有出完啦 08/08 13:21
kenryu: 長鴻是連載在美少女月刊上 08/08 13:21