作者yukienish (果果)
看板SailorMoon
標題[問題] 問一下台版完全版的翻譯
時間Tue Aug 6 09:41:51 2019
因為小時候已經有買過大然的整套
對翻譯的部分不是很滿意,
因為相同或同類的詞彙有時採音譯有時採意譯
(像銀千年,後來就變成西爾巴密$@%)
(水手動物軍團翻成水手阿尼曼茲,害我以為真的有阿尼曼茲這個戰士!而且鐵鼠是意譯
、後面阿米娜星蓮又變成音譯,讓人很難適應)
想問一下完全版的翻譯品質如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.232.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SailorMoon/M.1565055713.A.0E1.html
推 lenux: 銀千年跟西爾巴密雷姆XDD 08/06 19:59
→ kenryu: 銀千年真的比較好聽 08/06 20:44
推 pearl531: 喜歡銀千年 08/06 22:11
推 abwu: 完全版看完前九集 我覺得字句翻的很爛 但起碼專有名詞是統 08/08 12:42
→ abwu: 一的 唯有幻之銀水晶最後莫名變成銀千年XX水晶 莫名其妙 08/08 12:42
→ abwu: 話說大然沒出完整套吧 13~18集不是長鴻出的嗎? 08/08 12:43
→ kenryu: 大然有出完啦 08/08 13:21
→ kenryu: 長鴻是連載在美少女月刊上 08/08 13:21